Notes
Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
v10
agagonta (agw) aor. part. "in bringing" - having brought, led. The participle forms a noun clause, "having led many sons to glory", which serves as the subject of the verb "is fitting." The Gk. "it was fitting for him", the "him" taken by the NIV etc. to refer to God, but it could refer to "the author of their salvation", namely Christ, "the one who has begun to show many sons the way to glory."
eprepen (erepw) imperf. "it was fitting" - "[having led many sons to glory] was right [for him]. What God did was "appropriate", not what was necessary, as if bound to do it. The NIV treats Christ's suffering as that which is appropriate, "seemly", but it well may be that what is "fitting" is "bringing many sons to glory", which of course is "right"; "God did the right thing when he made Jesus perfect by suffering", CEV; "God did what he needed to do", NCV.
dia + acc. / gen. "for [whom and] through [whom]" - because of, on account of [whom all things (exist)] through, by means of [whom all things (exist)]. The double pronged use of this preposition serves to state two truths: first, expressing the cause/reason for the existence of creation, namely the sovereign act of God/Christ, so NIV "for", and second, the means of its creation, possibly "by", in the sense of "means by which", namely a divine act of God. There is an overlap in meaning so the writer may just be emphasizing the idea that the creation has a divine purpose, that purpose being the perfecting (in the sense of completing) of Christ through suffering. "Who created all things for his own purpose(s)", TNT.
ton archgon (oV) "the author [of their salvation]" - founder. "Pioneer", NRSV; "Pathfinder", Bruce.
teleiwsai (teleiow) aor. inf. "should make ...... perfect" - to complete, perfect, qualify. Possibly forming a purpose clause, "in order to perfect the author of their salvation through suffering." Christ was made fully adequate for his eternal reign, and this through suffering, "crown with suffering", Knox.
v11
ex enoV panteV "are of the same family" - from one all. Either: "have the same Father (God)", TEV, or the same origin in Adam (possibly Abraham), "are all one stock", NEB.
di hJn aitian "so" - because of, on account of this reason/cause. "Because of which", Caudill.
ouk epaiscunetai (epaiscunomai) pres. "is not ashamed" - Jesus does not take the view that his authority and status is lessoned by classing believers as brothers.
v12
legwn pres. part. "he says" - saying. The participle is adverbial, eg. "he is not ashamed to call them brothers when he says / because the scripture/psalmist/the Lord says: ..." The first of three quotes from the Old Testament supporting the contention that believers are Christ's brothers.
en mesw/ ekklhsiaV "in the presence of the congregation" - in midst of congregation. "When the believers gather for worship I will praise you", TH.
v13
egw "I" - The position is emphatic.
pepoiqwV (peiqw) perf. part. + fut. verb to-be "I will put [my trust in him]" - I will put [my confidence upon him]. A periphrastic future, ie. a simple verb expressed in a roundabout way.
epi "on" - upon. "I will lean my weight upon God", TH.
ta paidia "the children" - Meaning, the remnant children of Israel, therefore "believers".
v14
paraplhsiwV adv. "he too" - likewise, in like manner. "In exactly the same way", Barclay.
metescen (metecw) aor. "he too shared" - shared, had a part in. Aorist may indicate an allusion to the incarnation, "he himself participated in their nature", Moffatt.
twn autwn "in their humanity" - the same things. "he too shared ours (ie. our humanity)", NEB.
iJna + subj. "so that ..... [he might destroy]" - A final (purpose) clause, so NIV etc.
dia + gen. "by [his death]" - through, by means of [death]. "His" is assumed, "through death", NEB, NRSV...
v15
apallaxh/ (apallassw) aor. subj. "free [those]" - he might set free, liberate. Possibly introducing a second part to the purpose clause introduced in v14, "so that by his death ..... and also (so that) he might free those ....", "and might also set free", Phillips. It is also possible that this verb introduces a consecutive (result) clause, "and in this way set free those", TEV.
oJsoi pro. "who" - as many as
enocoi hsan douleiaV "held in slavery" - were being subjected to slavery. Probably best handled in a figurative way, "lived their whole lives a prey to the fear of death", Phillips. Interestingly, slavery is used of slaves to the law, sin/guilt, ignorance/self and death/Hades, but our writer identifies the slavery to fear and promises freedom from it. If, in the victory of Christ, we are liberated from annihilation, separation from God, then we have nothing to fear in death.
v16
dhpou adv. "surely" - of course, certainly, surely. It goes without saying, "after all", Knox.
epilambanetai (epilambanomai) pres. "he helps" - he takes hold of / he takes interest in, assists, helps, cares for. The sense "takes hold", "takes to himself", NEB, is the traditional translation, a translation that rests on the idea that Jesus took on human nature when he become a man. "It is plain that for this purpose he did not become an angel; he became a man, in actual fact a descendent of Abraham", Phillips. The sense "helps", TEV, is more widely accepted today. Jesus did not "make himself the angel's champion", Knox.
v17
wfeilen (ofeilw) imperf. "he had to" - he was obligated, he must. "It was necessary that he ...."
kata panta "in every way" - in every respect.
iJna + subj. "in order that" - that. The construction serves to introduce a final (purpose) clause. "In order to be their merciful and faithful (to God) high priest", TEV.
ta proV ton qeon "in service to God" - the things to God. "The things toward God", "matters pertaining to God", Attridge, is the literal sense, but is somewhat unclear. Jesus is a high priest whose service to God reflects the divine, particularly in his mercy and faithfulness; he is a "merciful and faithful high priest in all things divine", Moffatt.
to iJlaskesqai (iJleskomai) inf. "that he might make atonement" - to make atonement for. The articular infinitive here serves to create a purpose clause; Christ's priestly service, in the offering of his own self, is performed "so that" he might........" The meaning of this verb is open to some debate. It can be taken to mean "to be merciful", and thus used here of "sins forgiven, wiped away, blotted out." "So that the people's sin would be forgiven", TEV. The debate tends to focus on the verb meaning either, "expiation" (make amends for sin) or "propitiation" (turn aside the righteous judgment of God with respect to sin, ie. from the sinner to the sacrifice, namely Christ). Christ's high priestly service either served to "expiate the sins of the people", NEB, "so as to atone for the sins of the people", Caudill, or "make propitiation for the sins of the people", Bruce.
v18
peponqen (pascw) perf. "he [himself] suffered" - he has suffered. The perfect tense serves to convey the thought of a past act with an ongoing effect.
peirasqeiV (peirazw) perf. pas. part. "when he was tempted" - having been tested, tried, tempted (put to the test by Satan). The participle is obviously adverbial: the NIV takes it as forming a temporal clause, but there are other possibilities, eg. means (instrumental), "it is as he suffered by his temptations", Moffatt, even possibly attendant circumstance identifying action accompanying the verb "suffered", "he himself felt the pain of temptation and suffering", Weymouth. The "test" is not the wilderness temptation, but rather the "test" of the cross. When seemingly abandoned by God, would Jesus curse God? "For since he himself has passed through the test of suffering", NEB.
|