Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
To properly understand this passage we must break open what John means by "love". This love, says John, is something that comes from God. As such, we are not dealing with emotions; we are not talking about sexual feelings, warmth toward others, bonding.... When it comes to love, we are dealing with something other than the affections. Gordon H Clark calls it "a settled decision to obey God's laws." Lenski says "love is defined as the love of intelligence, of comprehension and understanding. It always has that meaning in the New Testament, most completely so here where it speaks of God's love." Its outcome is "compassion and benevolence".
So, love is active compassion focused by truth. As such, it is something that can only be fully exhibited by a child of God. John encourages us to love, and if we truly are a friend of Jesus, then we will love. If we are a fraud, we will ignore the exhortation. Love is shaped for us in the image of Christ's sacrifice. To behave in a loving way toward others requires a gracious renewal of our natures. At the practical level, the image of Jesus washing the feet of the disciples, best shows us the application of love, of active compassion.
Since therefore, God has loved us with such love, we should love one another. That is, God's love for us in Jesus is the prime motivator for our love toward one another. Yet, there is even a more powerful motivation, for it is in loving one another that we actually touch the very being of God. No one has ever seen God, yet within the love of the brotherhood it is possible to experience the presence of God. In love we touch him; in loving he touches us.
v7
agapwmen (agapaw) pres. subj. "love [one another]" - let us love. Hortatory subjunctive.
hJ agaph ek tou qeou estin "love comes from God" - love of God is. "This love is from God", Lenski, suggesting that the article makes the "love" demonstrative, although abstract nouns often have an article. John is unlikely to be suggesting that all forms of love come from God, given that God is the origin of all things (true though this is), but rather that the special love of the brotherhood, exampled in the sacrificial love of Christ, originates from God, is divine.
gegennhtai (gennaw) perf. pas. "has been born" - Given the context, born of God has a similar meaning to knowing God. John says that a person who loves, knows God. This again indicates that love is certainly not some fuzzy emotion, but rather active compassion / mercy. The child of God will exhibit this characteristic of the Father (albeit imperfectly) because they "know" God, are "born of" God.
v8
oJti "because" - Expressing cause/reason.
oJ qeoV agaph estin "God is love" - "Is love" is the predicate of the clause, with "God" as the subject, the predicate serving to express a truth about God. Thus, the alternate is not true, ie. "love is God." When John describes God as love, he is not just describing his character, but rather the essence of his being. He is a caring relational God. The very nature of his being is triune - one God in three persons - and this provides the shape for his love. God interrelates within himself. The capacity for human beings to love is part of the image of God within us. Yet, John's point is not so much to note this common grace possessed by all humans, but rather to pinpoint a special grace for God's children, namely, brotherly love. For John, such love is the evidence that we are a child of God. Of course, we must not assume that "love" is an all encompassing definition for God's Character. Other one-liners are just as important: "God is spirit", "God is truth", ...
v9
en toutw/ "this" - by this. Instrumental; "by this means was the love manifested to us, namely, that he sent his only son into the world."
tou qeou "God" - [the love] of God. Subjective genitive, ie. God produces the action, he does the loving.
afanerwqh (fanerow) aor. pas. "showed" - was manifested, revealed, made clear... God is the agent of the manifesting and the agent of "love", prompting the NIV to ignore the passive. For the passive sense, "This is how the love of God has appeared for us", Moffatt.
en hJmin "among us" - in us. Locative. "Toward us", AV, makes sense, but not true to the grammar. "Among us", NIV, RSV, doesn't make sense. "To us", NEB, makes sense. Possibly God's love "in us", "indwelling us", "within us".
oJti "-" - that. Introducing a noun clause, appositional, or epexegetic of "by this means", see above, "by this means .... namely that ...."
monogenh adj. "only [son]" - only begotten, one and only, one of a kind, unique. "Unique", in the sense of the only one of its kind, gives the best sense of the word here, rather than the sense of "only son."
iJna + subj. "that" - that. Introducing a purpose clause, "in order that."
zhswmen (zaw) aor. subj. "we might live" - we may live. John touches on the reason for the sending of the Son, namely, life eternal for believers.
v10
en toutw/ "this" - Instrumental, as above, and referring to the noun clause introduced by oJti, "by this means is love demonstrated .... namely, that God loved us and sent ..."
hgaphkamen (agapaw) perf. "[we] loved [God]" - have loved. Perfect tense implies a past act with ongoing action. God has loved us and continues to love us.
alla "but" - Contrastive. Love is evidenced, not in our love of God, but of his love of us.
hgaphsen (agapaw) aor. "[he] loved [us]" love. Aorist tense expresses a completed act. God's ongoing love expressed in a single moment of time, "his love for us - in the sending of his son", Moffatt.
iJlasmon (oV) "atoning sacrifice" - a propitiation, an expiation. Accusative object complement of the accusative "Son", functioning as a predicate of "Son", ie. saying something about "son"; the "Son" serves as a "propitiation / expiation", probably in the sense that he is the means by which propitiation is achieved. We need to note that the NIV, as with many newer translations, fails to maintain the accuracy of the text when it replaces "propitiation" with "atonement". Propitiation means that the sacrificial offering of the person of Jesus achieved the turning aside of the righteous wrath of God. Jesus suffered in our stead taking the penalty for our sins. Such is the greatness of God's love for us. This indeed is love.
peri + gen. "for" - concerning, about. Best taken as referring to, "serving as a propitiation / expiation with reference to our sins"; "that he might be the means of expiating our sins", Cassirer.
v11
ei + ind. "since" - if. Introducing a 1st. class condition, where the condition is assumed to be true, so "since it is a fact that."
ofeilomen (ofeilw) "we [also] ought" - we owe, we ought, be morally obligated. Expressing obligation, duty.
agapan (agapaw) pres. inf. "to love" - The infinitive is complementary, complementing the sense of the verb "ought." "If God loved us like that, it is our bounded duty to love each other", Barclay.
v12
oudeiV .... teqeatai (qeaomai) perf. "no one has [ever] seen" - no one ... has beheld, seen. In making the negative statement that no one has ever seen God, John seems to imply that although God is unseen, his invisible nature is manifest in the love of the brotherhood, since God is love.
ean + subj. "but if" - Conditional sentence, 3rd. class, where the condition is a possibility.
menei (menw) pres. "[God] lives [in us]" - remains, abides, continue with, stay with. Expressing divine fellowship with the believer. "God becomes an integral part of our lives", Barclay.
autou gen. pro. "his [love]" - [the love] of him. Presumably a subjective genitive where the genitive substantive, "his", produces the action of the verbal noun "love", ie. God abides in us and we experience his loving of us, "we are the recipients of his love", Schnackenburg, so Brown, etc.. Of course, an objective genitive is possible where God abides in us and we respond by loving him, so Dodd. It is even possible to take the genitive as one of quality, it's "God's type/kind of love", "the love that comes from God", Smalley.
teteleiwmenh (teleiow) perf. pas. part. "is made complete" - has been perfected, completed. The participle + the verb to-be forms a perfect periphrastic, "has been made perfect", TNT. God's purpose of shaping love in his children is made complete when we fulfill that purpose by loving our brothers. It is absurd to suggest that God himself is completed/perfected by the actions of his children for then we suggest that God is not perfect. "His love grows in us toward perfection", Phillips.
en hJmin "in us" - Obviously locative, expressing location, but of what, what does it modify? Presumably the perfect periphrastic "has been made perfect", as NIV, but "the love of God in us has been made perfect" is also possible, ie. modifying "the love of God." Also, is the "us" perceived as individuals, or as the Christian community? Possibly, "God abides in us and the compassion which is poured out from him finds its completion in our compassion one toward another."