Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
For notes on the issues of i] Baptized with the Holy Spirit; ii] Filled with the Holy Spirit; iii] Speaking in Tongues - "Other Tongues", see Acts 2:1-13
This episode serves to illustrate the movement of the gospel from Jerusalem to the ends of the earth. Many Jews have accepted the good news and now we see half-cast Jews accepting the gospel. For Luke, this passage serves to provide an apostolic authorization of this move. The Samaritan's belief, along with their failure to receive the Holy Spirit, provides the opportunity for apostolic involvement and thus, authorization. Questions such as to why the Samaritans had failed to receive the Holy Spirit, why the apostles were sent and what they were actually sent to do, are irrelevant as far as Luke is concerned. The best we can say of these side issues is that Phillip's preaching was faulty and required apostolic input, 8:25.
v14
akousanteV (akouw) aor. part. "when .... heard" - having heard. Temporal participle, as NIV.
oJti "that" - Indicating the content of what the apostles heard; "the fact that."
hJ Samareia (a) "Samaria [heard]" - "Samaria" is the subject of "heard", and this obviously means "the people in the city of / in the district of Samaria"; "some people in Samaria", CEV.
dedektai (decomai) perf. "had accepted" - has received. The perfect tense indicating a past action with abiding results. They "received", in the sense of "believed."
ton logon tou qeou "the word of God" - In the sense of "the message from God."
apesteilan (apostellw) aor. "they sent" - Is this John, John the apostle or John Mark? John the apostle seems best.
v15
katabanteV (katabainw) aor. part. "when they arrived" - having come down. A temporal participle, as NIV. Note how a person "comes down" from Jerusalem to Samaria, "comes down", in height terms, although when used of say a large city like Jerusalem, it often refers to the journey, without any reference to height. In Australia, a person "goes down" South and "goes up" North, in direction terms.
oiJtineV "they" - those who.
proshuxanto (proseucomai) aor. "they prayed" - As is typical of Jewish prayer, it is associated with the laying on of hands which serves as an intimate expression of prayer for another. They prayed for whom? Obviously the believers, although those with a sacramental bent may find difficulty with baptized believers not receiving the gift of the Holy Spirit. It is possible to sidestep the issue by arguing that the gift of the Holy Spirit referred to here is not that of regeneration, but gifting for ministry.
peri + gen. "for" - about, concerning.
oJpwV + inf. "that [they might receive]" - Possibly indicating content, but more likely purpose, "in order that they might receive."
labwsin (lambanw) aor. subj. "they might receive" - Not that the Samaritan believers had resisted the Spirit, but that they had not, as yet, been given the Spirit; "would be given the Holy Spirit", CEV.
v16
hn epipeptwkoV (epipiptw) perf. part. "the Holy Spirit had not [yet] come upon" - he was/had fallen. Periphrastic pluperfect formed by the imperfect verb to-be with the perfect participle, translated as a simple past/perfect tense.
bebaptismenoi uJphrcon "they had [simply] been baptized" - they were/had been immersed. Again, a perfect participle, with an imperfect verb, forming a periphrastic pluperfect, translated again with a simple past/perfect tense. The imperfect verb "exist", used instead of the verb to-be, takes the unusual position of following the participle. The important point to note is that both periphrastic constructions, in this verse, take the same tense form. It should never be assumed that the verb "immersed", usually translated "baptized", means "immersed in water." In the NT, the figurative use of the word is far more dominant than a literal "dunking under water", eg. "baptized with the Spirit."
monon "simply" - only. "They had received nothing so far except", Knox.
eiV "into" - Elsewhere the phrase is used with the preposition en, (sometimes epi); both prepositions are interchangeable. Numerous meanings are possible, but a spacial sense seems best, in the sense of, "immersed into/in the name." Destination is possible, as in "heading toward", or "into the property of", so Bruce.
to onoma (a atoV) "the name [of the Lord Jesus]" - A person's name represents their person / being / character, so "into a knowledge of / relationship with Jesus."
babaptismenoi uJphrcon eiV to onoma tou kuriou Ihsou "they had [simply] been baptized into the name of the Lord Jesus" - It is usually understood that baptism (immersion) here refers to water baptism. The longer (trinitarian) version of the phrase is found in Matthew 28:19, which when read in context seems to refer to something more than water baptism performed under the designation of the triune God. Is it likely that Jesus, who did not perform water baptism, would command his disciples to "make disciples" (by means of?) water baptism? It is more than likely that "immersing in the name" primarily involves preaching the gospel (= immersing into the person of Jesus), which, for those who respond, is followed up by "teaching", v20. It is, of course more than likely, that this immersing in the gospel is integrally linked to the practice of immersing in water (as a sign of repentance) in the New Testament church, and that this immersing in the gospel was later institutionalized in pre-baptismal instruction. The unexplained use of this phrase in the NT. indicates its common usage - everyone knows what it means (everyone in the first century, that is!!!). If this is correct, the point is that the Samaritans had heard the gospel, that is, "they had been immersed into the name/person of the Lord Jesus", but that the preaching was somehow defective and needed sound apostolic teaching to enable a proper response of belief and thus the reception of the Holy Spirit, cf. v25. That Phillip's preaching was somehow defective is evidenced by Simon's warped understanding of the ministry of the Spirit, even though he had "believed", v13. So, the Samaritans were immersed (defectively) into the person of Jesus, an immersion which included immersion (sprinkling???) in water, but were not yet immersed in the Spirit.
v17
epetiqesan (epitiqhmi) imperf. "Peter and John placed" - they were laying, putting, placing. The imperfect possibly expressing repeated action, iterative, but more likely expressing prolonged action, durative. As noted above, the laying on of hands, although possibly expressing commissioning, or the bestowing of a blessing, is likely to be a symbolic expression of prayer.
elambanon (lambanw) imperf. "they received" - they were receiving. Although unstated, it is likely that the Samaritans' reception of the Holy Spirit is evidenced by their being filled and speaking "in other languages" - tongues. "They were given the Holy Spirit", CEV.
v18
idwn (eidon) aor. part. "when [Simon] saw" - seeing. Temporal participle, as NIV. As noted above, for Luke, the reception of the Spirit is observable, probably in the form of tongue-speaking (being in the form of ecstatic prophecy), as witnessed on the day of Pentecost. Thus, Simon "observed that the Spirit was bestowed", REB.
oJti "that" - Explanatory, what Simon saw, "namely that ..."
didotai (didwmi) pres. pas. "was given" - is given. Probably an example of the divine passive, God being the agent.
dia + gen. "at [the laying on of hands]" - though, by means of. Here, with the genitive, probably indicating the instrument by which the action is achieved rather than an indicator of time, as NIV; "the Spirit was given through the laying on of the apostles hands", NRSV.
proshnegken (prosferw) aor. "he offered" - he brought, offered. Used of offering a sacrifice. Simon Magus, who is a magician and "someone great", sees the bestowal of the Spirit as achieved by the laying on of hands, rather than, as Peter points out, something that is a gift. As someone who is paid for his magic, he is willing to pay for this power. Simon's thinking is certainly corrupt, and worse, is potentially corrupting for the church, although it is not necessarily soul destroying. Simon can always "repent of this wickedness", v22.
v19
dote (didwmi) aor. imp. "give [me]" - The aorist indicating urgency, immediacy.. "Let me have this power too", CEV.
exousian (a) "ability" - power, authority. Simon is asking that he might channel the Spirit to others.
iJna + subj. "that .... [may receive]" - Forming a purpose clause "in order that ...... may receive the Holy Spirit."
ean + subj. "everyone" - anyone. Forming an indefinite relative clause.
wJ/ "on whom" - "So that anyone on whom I lay my hands", Moffatt.
v20
eih (eimi) "may" - The optative of the verb to-be, usually expressing a wish, although possibly not so here. Probably a potential, or futuristic optative. See below.
eiV "[perish]" - to/into [destruction of you]. Here taking a spacial sense of to/toward/into and therefore "lead you to destruction", indicating "direction and thus destiny", Barrett. A desire for destruction is unlikely, since Peter's words are not a curse; "may you and your money go to hell", TEV. Rather, it is more likely that Peter is underlining Simon's possible destination if he stays on his present path; "you and your money will both end up in hell if you think you can buy God's gift", CEV.
apwleian (a) "perish" - destruction, ruin. Often used of God's judgment upon a rebellious sinner.
dwrean tou qeou "the gift of God" - Simon is trying to buy the ability to bestow the Spirit, but is this what Luke means by "gift" here, or is the Spirit the gift? The grammar suggests the first option, but theology the second.
v21
soi dat. "you" - [there is not] to you. Dative is probably expressing possession. "This is a matter in which you have no share or part", Barclay.
en tw/ logw/ toutw/ "in this ministry" - in the word of this. Interesting that Luke defines the apostolic ministry as a "word ministry", not a "Spirit bestowing ministry", or a "water baptizing ministry." The central business of an apostle is preaching ("baptizing in the name"?). None-the-less, the word logos can mean "matter/business", and this is possibly what Luke intends here. What then is the business? Is it the laying on of hands business, bestowing the Spirit business, teaching business, etc.?
hJ kardia "[your] heart" - Inner being, inner self. The center of rational thought.
euqeia adj. "[your heart is not] right" - Literally "straight / direct" as opposed to what is crooked, or figuratively "just / right / upright", or taking an ethical sense "frank / honest / straightforward." An ethical sense is favoured by many, although being right/straight in one's alignment with God seems best, as NIV. "Your heart is all wrong in the sight of God", Moffatt.
enanti + gen. "before" - before, "In your orientation toward God."
v22
oun "-" - therefore. Given his "wickedness", therefore, Simon must repent.
metanohson (metanoew) aor. imp. "repent [of]" - turn [from]. In the sense of turn around and face. "Change your way."
dehqhti tou kuriou "pray to the Lord" - beg/ask of the Lord. The genitive is possessive; Simon is to ask for the grace of forgiveness which belongs to the Lord. Note v24 where "ask" is followed by the preposition pros, "to / toward", which simply identifies the direction of the prayer. Probably a possessive sense is implied in v24, as here. "Ask God whether you cannot be forgiven for your heart's purpose", Moffatt.
thV kakiaV "wickedness" - evil. Most translators opt for "wickedness", but identifying the particular evil is reasonable; "Get rid of these evil thoughts and ask God to forgive you", CEV.
ei "perhaps" - if. Used here to introduce an indirect question, and/or express an expectation.
ara "-" - then. With "if", serving to express doubt; "in the hope that perhaps", Moule IB.
hJ epinoia thV kardiaV "a thought in [your] heart" - the intent / purpose / design of the mind. Again, heart = mind. "For thinking such things as this", TEV.
v23
"I can see that you are jealous and bound by your evil ways", CEV.
gar "-" - for, since, indeed.
oJrw (oJraw) pres. "I see" - "It is plain to me", Barclay.
onta (eimi) pres. part. "that [you are full]" - [I see you] being [to, into]. The accusative participle with a verb of perceiving establishing a dependent statement of perception; "I am aware that you are ......"
eiV "full of" - to, into [gall of bitterness]. Probably here equivalent to the preposition en, "in", so "full of", as NIV, although the common spacial sense may be intended, particularly of movement toward, so "heading toward", "I see you are destined for."
colhn kikriaV "bitterness" - gall of bitterness. The genitive noun "bitterness" is descriptive and serves to intensify the noun "gall / poison", thus, "full of bitter poison." It is possible that "gall" takes a figurative sense here, so "I see you are destined for bitter wrath", but it is generally accepted that Peter's words are an allusion to Deut.29:17b, describing heathen worship, so "on the way to tasting (either "destined for" or "full of it", see above) the bitterness like gall which godless worship brings", Barclay.
sundesmon adikiaV "captive to sin" - chain, bond of unrighteousness. Again, the genitive "unrighteousness" is descriptive of the bondage and serves to intensify it. "You are in the bonds of iniquity", NAB.
v24
The Western text adds that "Simon kept on weeping all the time Peter was speaking", Bruce.
apokriqeiV (apokrinomai) aor. pas. part. "then [Simon] answered" - answering, replying [Simon said]. Treated by some as a redundant participle and therefore untranslated, but possibly serving to form a temporal clause, as NIV.
uJmeiV pl. "you [pray]" - you. Emphatic. The "you", plural, obviously means Peter and John.
uJper + gen. "for" - Here in the sense of "on my behalf." Is Simon the magician looking to a stronger magician to get him out of hot water?
oJpwV mhden epelqh/ epi eme "that nothing you have said may happen to me" - that nothing may come upon me. Indicating a fear of retribution, and this with the later tradition of Simon Magus and his evil ways, may indicate that his repentance was not genuine. Luke makes no comment on the matter, and so we are best to treat his repentance as genuine.
v25
men oun "-" - A Lukan turn of phrase indicating a change in subject matter. This possibly means that the "they" is Peter, John and Phillip, although would Phillip return to Jerusalem? "Peter and John returned to Jerusalem", NIV, is assumed, lit. "they returned to Jerusalem."
oiJ diamarturamenoi (diamarturomai) aor. part. "when they had testified" - the ones having testified, declared. The participle with the definite article functioning as a substantive, but also probably forming a temporal clause, as NIV. "After bearing their testimony", Moffatt.
lalhsanteV (lalew) aor. part. "[when they had] ... proclaimed" - having spoken [the word of the Lord]. "And preaching the gospel."
euhggilizonto (euaggilizw) imperf. "preaching the gospel" - were communicating. The imperfect indicating ongoing action. "Continued to tell the good news in many Samaritan villages", Williams.