Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
v19
Verses 19-25 forms one sentence in the Greek: two indicatives ("we have confidence to enter" + "we have a great priest") are followed by three imperatives ("let us draw near / hold fast / consider").
oun "therefore" - therefore, thus. Drawing a conclusion from his preceding argument which he summarizes in v19-21. Best placed at the beginning of v22, "Therefore, let us ...."
econteV (ecw) pres. part. "since we have" - having. The participle may be causal, "since / because", as NIV, Williams... The present tense indicating present continued action. "Jesus gives us, now and always, free access". "Since" we have it, therefore let us use it, v22.
parrhsian (a) "confidence" - boldness, confidence, assurance. The "confidence" here is for a person's free access into the presence of God; "we brothers have complete freedom to enter the Holy of Holies", Barclay.
eiV "to enter" - into [the entrance]. "Enter" implied.
twn aJgiwn adj. "the Most Holy place" - of holy. "Most", implied. Descriptive genitive, referring to "the Holy of Holies", the innermost sanctuary of the temple complex, and so used here of the heavenly sanctuary, "God's heavenly throne-room."
en + dat. "by" - Instrumental dative.
tw/ aiJmati (a atoV) "the blood" - Referring to Jesus' sacrificial death; "through the sacrificial death of Jesus", Barclay, cf. TEV.
v20
en "by" - Instrumental
prosfaton adj. "a new [.. way]. As of freshly slaughtered meat, fresh, not aged. "Fresh", Moffatt, although "new / recent" is better. A new means of access into the presence of God.
zwsan (zaw) pres. part. "living [way] - living. It is unlikely that the participle is functioning as an adjective, further describing "way". Possibly substantival, "the living way" = Jesus; although consequential is better, "by a new way that leads to life", CEV.
hJn "-" which [he opened for us]. Relative pronoun referring to the entrance into the Holy Place.
enekainisen (egkainizw) aor. "opened" - consecrated, inaugurated, dedicated. Liturgical language, dedicated to a special usage, the usage here being access, therefore, "which he has opened up for us", Phillips. Possibly even reflecting the inauguration of the covenant, so Christ inaugurates the way / entrance; "which he inaugurated for us", Barclay, cf. 9:18.
dia + gen. "through" - Possibly "because of", in the sense of by means of the curtain, that is, Christ's sacrificial death, but this seems unlikely. The curtain before the Holy of Holies is a barrier, separating the sinner from God. Jesus, through his sacrificial death, rents the curtain and provides us access. Therefore, "through", as in passing through. "He has opened for us a living opening through the curtain", NJB.
thV sarkoV autou gen. "[that is] his body" - [which is to say] of the flesh of him. ie. Christ's sacrifice. It is likely that the preposition dia + gen., "through", repeats for this clause giving the sense, "through his body" (ie. a brachylogy, brevity in writing). Probably this second "through" is instrumental, "by means of", rather than local like the first. "Christ tore open a way through the separating barrier between us and God, and this by means of his sacrifice on our behalf"; "his body rent for us", Barclay.
v21
megan adj. "great [priest] - A short-hand version of "Great High Priest" as distinct from the Jewish high priest who, like the people he represented, was a sinner.
epi + acc. "over" - The idea of the priestly Christ is associated with his heavenly reign "over" us as the great shepherd of the sheep, 13:20.
ton oikon tou qeou "the house of God" - Possibly a reference to the temple, but more likely the worshippers and therefore, God's people, so, the elect believing community of God's people.
v22
oun "therefore" - v19. Grammatically applies here. "So let us come near", TEV.
prosercwmeqa (prosercomai) aor. subj. "let us draw near" - let us approach, come to, draw near. Hortatory subjunctive. Given all that Christ has done for us, let us avail ourselves of the free access into God's presence that he has provided; "let us make our approach (to God) in sincerity of heart", REB.
alhqinhV adj. "[with a] sincere [heart] - true, genuine. Describing an approach to God which is genuine, a "complete sincerity of heart", Barclay, but possibly expressing a stability of commitment toward God, something similar to "a steady faith."
en plhroforia/ pistewV "in full assurance of faith" - in/with full assurance of faith. Possibly "with ... a sure faith", TEV, or better, "filled with faith", NJB, = "trusting / believing"; "an abundance of faith", Attridge.
rJerantismenoi (rJantizw) perf. pas. part. "having [our hearts] sprinkled" - having been sprinkled, cleansed. Alluding to the cleansing by blood sacrifice, which blood is sprinkled on the worshippers for their inclusion in the redemptive consequences of the sacrifice, cf. Day of Atonement. The perfect tense indicating completed action with ongoing consequences, ie. of Christ's sacrifice. "Having been purified by the sprinkling of his blood", Phillips.
apo suneidhsewV ponhraV "from a guilty conscience" - from a conscience of evil. Freedom from guilt is the consequence of the redemptive sprinkling of Christ's blood, so "let us then come ..... with our hearts so sprinkled with the blood of his sacrifice that we no longer have a guilty conscience", Barclay.
lelousmenoi (leuw) perf. pas. part. "having [our bodies] washed" - having been washed. Alluding to ritual cleansing within a sacrificial context, possibly also alluding to Ezk.36:25-26. We would be wise to follow Calvin here who saw no reference to Christian baptism in this verse. We are able to approach God's throne because Christ has washed us clean of sin.
v23
katecwmen (katecw) pres. subj. "let us hold" - let us hold firmly, fast, hold down. Hortatory subjunctive. Hold onto, don't let go, so "let us continue."
aklinh/ adj. "unswervingly" - without wavering, not leaning, stable, fixed. This adjective agrees with "profess" and so it is the profession that must not be pushed out of shape, diluted, rather than our commitment to it, although an unwavering commitment may be implied.
thn oJmologian thV elpidoV "to the hope we profess" - the confession / profession / agreement of hope. The use of two definite articles in this genitive clause follows grammatical form (Canon of Apollonius) rather than an expectation that both should be translated; it is "the confession of hope", not "the confession of the hope." Although two nouns, translators, as NIV, often treat "the confession" as if it were a verb expressing the act of confessing, probably best in the present tense, so "let us hold inflexibly to the hope we tell the world we possess", Barclay. Yet, the confession / profession is most likely creedal, which in its simplest form is the gospel, so "the confession of hope" may well be something like "the gospel of hope." The genitive, "of hope", would then be descriptive, where hope describes the content of the confession, but apposition is possible where both the content of the hope and the confession are the same, ie. that which we hope for, namely, the promises of the gospel.
o epaggeilamenoV (epaggellomai) aor. mid. part. "he who promised" - the one having promised. Substantive participle. Maintaining a confession of hope rests on the knowledge that our God is reliable.
v24
katanowmen (katanoew) pres. subj. "let us consider" - let us consider, pay attention to, understand, reason thoughtfully, think. In the context of love, "keep on caring for one another", Lane; "let us be concerned for each other", RJB.
eiV "how we may" - for, to [stirring up one another].
paroxusmon (oV) "spur [one another] on" - encouragement, stimulation ...... sharp contention, inciting. If "encouragement" is intended, in the sense of stirring up our brothers for good, rather than "anger / bitterness / sharp contention", then "help one another to show love and to do good", TEV.
agaphV (h) gen. "toward love" - Objective genitive. "Brotherly love / compassion" is obviously intended.
kalwn ergwn (on) gen. "good deeds" - good works. Again, an objective genitive. "We must think how to stimulate each other to love and to lovely living", Barclay.
v25
mh egkataleiponteV (egkataleipw) pres. part. "let us not give up" - not abandoning, leaving in the lurch, forsaking. The present tense is probably iterative (although such distinctions are often not possible when dealing with participles) underlining the important habit of regular attendance, rather than the habit of irregularity. The participle is possibly imperatival, as NIV etc., but more likely manner, given that v25 seems to express an aspect of "love"; "not neglecting to (regularly) meet together", NRSV.
thn episunagwghn eJautwn "meeting together" - the gathering together of ourselves. This noun is used of the eschatological gathering of God's people in the last day. "The habit of meeting together for worship", CEV.
tisin pro. dat. "some" - [as habit] some, certain. The dative is probably possessive in that this custom / habit is owned by some.
parakalounteV (parakalew) pres. part. "let us encourage" - encouraging, urgent insisting. The encouraging may be a product of the meeting, the gathering is encouraged and exhorted, but possibly the encouraging is to attend; "do not stay away from the meetings of the community, as some do, but encourage each other to go", JB.
tosoutw/ mallon "all the more" - by so much more. Ascensive (climactic), rather than comparative; "especially", CEV.
thn hJmeran "the Day" - Obviously "the Day of the Lord"; "the final day", Phillips; "the day of the Lord's coming", CEV.
eggizousan (eggizw) pres. part. "approaching" - drawing near, coming near. Temporal; "especially as we see the day of judgment pressing in on us."