Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
Having dealt with the issue of eating meat offered to idols, chapters 8-10, Paul goes on to deal with further abuses in Christian worship, namely: women and their dress 11:2-16, the poor and their going hungry at the Lord's Supper 11:17-34, and speaking in tongues, chapters 12-14. In dealing with the Lord's Supper, Paul, for the first and only time, quotes the actual words of Jesus. The sayings and deeds of Jesus were obviously prominent in the church and it is interesting that they are so rarely quoted by Paul.
Paul and Luke record Jesus' words slightly differently to Mark and Matthew. The common phrases are: "took bread", "broke it and said 'This is my body'" and (took) "the cup" (and said) "'this is my blood (of the) covenant'" (Luke/Paul "This cup is the new covenant in my blood"). Paul and Luke make particular mention of "do in my remembrance." Luke follows Mark and Matthew with the sacrificial imagery of the wine "poured out for you" (Matthew adds "for the forgiveness of sins"). In v26 Paul explains that in the supper we "proclaim the Lord's death until he comes."
v23
parelabon (paralambanw) aor. "received" - took, received [from the lord]. Most likely the sense here is that Paul received the tradition concerning Jesus' words of administration from others. Some argue that he received it directly from the Lord. The variant para, in place of apo, indirectly supports this argument. "For the tradition I received from the Lord and also handed on to you", NJB.
paredwka (paradidwmi) aor. "passed on" - delivered over. Paul passes on the tradition.
en th nukti (nux nuktoV) "on the night" - Supporting the view that Jesus and the disciples were celebrating the Passover.
paredideto (paradidwmi) imperf. pas. "betrayed" - delivered over, handed over. Translations now tend toward "handed over / delivered up", in the sense of given up by God to the cross, rather than "betrayed", AV. RV..., as in betrayed by Judas. Possibly "arrested", REB.
arton (oV) "bread" - "A loaf of bread."
v24
eucaristhsaV (eucaristew) aor. part. "had given thanks" - having given thanks. The participle forms a temporal clause. The act of declaring a blessing or thanksgiving over the bread was commonly performed by the head of a Jewish household, and was performed with particular solemnity at a Passover meal.
eklasen (klaw) aor. "he broke" - he broke. The bread (most likely something similar to Lebanese bread) is parted for the purpose of sharing.
touto mou estin to swma "this is my body" - The bread may represent the person of Jesus, "I myself", Bruce. Jeremias says "body" means "flesh", in fact he argues that Jesus would have used the word "flesh" originally. It is likely that "body" represents his sacrifice, his flesh crucified - body broken ("broken" is found in some manuscripts, but is most likely not original). Doubtless the Passover symbolism is dominant here such that Jesus' death and resurrection serve as the new exodus of a saved people in Christ, and it is this truth which is imaged in the new passover celebration in the symbols of a loaf of bread and a cup of red wine. "This bread represents my sacrifice on your behalf."
to uJper uJmwn "which is for you" - on behalf of you. The emphases is substitutionary; Christ's sacrifice was on our behalf.
touto poieite (poiew) imp. "do this" - make, do. Luke has this phrase as a command, although Matthew doesn't. Lit. "do this as my memorial". The second touto, "this", given the context, refers to the giving of a blessing / thanksgiving over the bread, the recounting of the story, cf. v26, breaking it, distributing it and consuming it as in a meal.
eiV thn emhn anamnhsin (iV ewV) "in remembrance of me" - toward my remembrance, reminder, memory of me. OT, used of a memorial sacrifice which serves to remind the participant of their sin under a merciful God. Clearly the Passover serves as our guide in understanding the business of remembering. The remembering is not a reenacting (or even a reexperiencing) of the salvation event worked by Christ on the cross (the myth-and-ritual school), nor is it just a mental imaging of the cross, but does involve an identification with the cross; probably best understood as a faith response toward Christ's death on our behalf. Remembering involves "identity reshaping, not mere intellectual recall", Thiselton. Possibly, but unlikely, "do this in order that God may remember me by bringing about my parousia and consummating his kingdom", Jeremias.
v25
wJsautwV "in the same way" - in the same manner, likewise. Meaning, that the cup is treated in the same way as the loaf. "And in the same way with the cup after supper", NJB.
meta to + inf. "after [supper]" - after the [eating of supper, dining, feasting, eating a meal.] Properly a temporal infinitive expressing antecedent time. Paul is saying that the wine is taken after the meal is completed. Disputed by some on the grounds of custom, but not grammar. "After the meal", Barclay.
to pothrion (on) "the cup" - Presumably "the cup of blessing", 10:10, ie. "the cup over which we offer a blessing", "the cup of the Lord", v27, ie. no ordinary cup, but a cup put to a special use, originally for the Passover, but now as a memorial of the cross. Most commentators agree that Christ is probably alluding to the third or fourth moment the Passover cup is used in the celebration, although it is unlikely that Jesus is locking in the exact sequence of events for future use. "The cup of the Lord", containing red wine to share, represents Christ's sacrifice, while our taking the cup and drinking expresses a faith act of remembering (believing)." As to the issue of the content of the cup, grape juice or red wine, at the Passover red wine was used, but for the Lord's Supper we have no rule on the issue.
kainh adj. "new" - This "covenant" is "new" in that it was promised in Jeremiah 31:31-34 and replaces the old covenant of Exodus 24:6-8.
diaqhkh (h) "the covenant" - the agreement, treaty. The covenant/agreement established by God with his people at Mount Sinai was at the cost a sacrificial victim. So, the new agreement, the content of which is the gospel, an agreement established between God and believers, is at the cost of Jesus' life, a blood-sacrifice. "After the meal Jesus took a cup of wine in his hands and said, 'This is my blood, and with it God makes his new agreement with you'", CEV.
en tw/ emw/ aJmarti "in my blood" - The sense is probably "by means of / at the cost of" Christ's sacrifice. The phrase most likely modifies "the new covenant", but it may well modify "the cup." "The new relationship with God made possible at the cost of my death", Barclay.
oJsakiV ean pinhte (pinw) subj. "whenever you drink it" - as often as you drink. Possibly referring to the wine, and possibly every time we drink wine; "as often as you drink wine", Barrett. This phrase is not in v24. Commenting on "whenever", Barrett suggests that in a normal Palestinian home wine is not always available and so the bread will suffice for a complete memorial, but when wine is available it can be included. There are those who argue that this phrase shows that Jesus intended every meal to commence and end with a memorial to him. Fee suggests that the phrase "implies a frequently repeated action, suggesting that from the beginning, the Lord's Supper was for Christians, not an annual Christian Passover, but a regularly repeated meal in honor of the Lord." It does seem likely that "it" refers to a particular cup, "the cup of the Lord", and that the drinking of/from it physically expresses a faith act focused on Christ's sacrifice. We are to "remember" whenever we share in this memorial cup; "as often as you drink the cup of the Lord."
v26
gar "for" - The word serves to introduce an explanation of what precedes. Barrett suggests that the verse explains the "memorial character of the supper." Fee suggests that Paul is explaining why he has repeated the words of administration at this point in his criticism of the Corinthians' failure to respect the Lord's Supper. The meal (or the memorial elements of the meal) signifies the death of Jesus, and sadly the Corinthians have failed to recognize this.
esqihte (esqiw) subj. "eat" - eat. As noted above, it is whenever we eat this memorial loaf and drink from this memorial cup, rather than every time we eat and drink.
kataggellete (kataggellw) pres. "you proclaim" - you proclaim, announce. "You represent symbolically, by means of the broken loaf and the outpoured wine", Weiss. Barrett suggests it means to proclaim, as a narrative, the events concerning Christ's death during the supper in the same way as the events of the Exodus are proclaimed during the Passover meal. The word is most often used of proclaiming the gospel, of preaching Christ. "You are telling the story of the Lord's death", TH.
acri + subj. "until [he comes]" - This phrase gives the meal a future aspect, rather than a total focus on a past completed act. Christ's death, celebrated in the Lord's Supper, has future ramifications which will be realized on his return. "Until he comes again", Phillips.
v27
wJste an + subj. "therefore, whoever [eats]" - it follows therefore, whoever [eats]. "The consequence is that anyone who eats", Barclay.
anaxiwV adv. "in an unworthy manner" - unworthily. "Unworthily" is favoured by translators, but it is far too broad, given that no one is worthy to participate in the Lord's Supper. Paul's focus is not on the worthiness of the participants, but on the actions of a number of the participants who feast at the supper without considering the significance of the feast and the practical impact this has on the life of their Christian community. "In a careless manner", BAGD; "in a way that is not fitting", Thiselton; "in a way that contradicts all that the Lord meant it to be", Barclay.
enocoV adj + gen. "[will be] guilty [of the body and blood of the Lord]" - "Guilty" in the sense of "held accountable by God." This adjective, followed by a genitive, expresses the guilt of evil action "against" something or someone. Here, the action may be expressed in the terms of "sinning against / profaning / desecrating", although given the context, something more specific is required; "held accountable for so treating the body and blood of the Lord", Thiselton.
v28
dokimazetw (dokimazw) pres. imp. "ought to examine" - let examine, test, approve after examination. The sense of "approve after examination" is best, since a positive outcome is the intended purpose of the testing, so BAGD. The present imperative here denotes action that is obviously iterative, ie. action that is repeated. Prove what? Possibly whether they are "genuine", v19, although is this a genuine faith, or a genuine intent to participate in the Lord's Supper in a way that is fitting? The latter seems best. As noted above, an ethical testing to see whether we are "living and acting 'in love and charity' with our neighbors", Bruce (cf. BCP), is unlikely.
ouJtwV "before [he eats]" - thus, so, in this way. The NIV, REB, NJB and NRSV render this adverb as if introducing a temporal clause. The literal sense, "let a man prove himself and so let him eat ..", RV, leaves us struggling with the meaning. The sense "in this way" seems best, where this adverb refers to the antecedent, the proving of an intent to participate in the Lord's Supper in a fitting way, a way that does not contradict all that the Lord meant it to be. Such a proving enables a believer to effectively participate / share in the loaf and cup and therefore share in its blessing.
ek "-" - [and in this way] of, out of, from [the bread let him eat]. "And in this way participate / share in the loaf and the cup."
v29
mh diakrinwn (diakrinw) pres. part. "without recognizing [the body]" - not discerning, differentiating, separating, making a distinction. The participle is either conditional, setting a condition to the eating and drinking, "if you fail to understand", CEV, or better, causal, defining the ground on which effective eating and drinking is destroyed. If "body" is the gathered people of God, then "discerning the body" possibly entails "showing consideration ("respect", Robertson) for one another and so giving practical expression to our common membership of the body of Christ, which is signified in the sharing of the eucharistic bread", Bruce. Barrett and others argue that "body" is a short-hand version of "body and blood" and that the "discerning" involves "making a right judgment" when comes to the significance of the loaf and cup, namely, the saving work of Christ on the cross. This interpretation seems best.
krima "judgment" - A participant in the Lord's supper who fails to recognize, in the meal, the substance of Christ's saving work, will stand condemned in the last day; "he is eating and drinking his own condemnation", NJB.
v30
dia touto "that is why" - because of this. "This is the reason why", Barclay.
en uJmin polloi "many among you" - many of you. "Many members of your church."
asqeneiV adj. "weak" - sickly. Paul makes the point that the physical illness of some of the Corinthians, even the death of some, is at the hand of God, and is a consequence of their failure to properly address the substance of "the love feast." Paul's observation is not easily glossed over, although, in a preaching situation, we may be inclined not to go there. Most commentators regard these "divers diseases and sundry kinds of death", BCP, as self inflicted, the consequence of a life-style focused on self gratification, but others regard the symptoms as signs of God's impending judgement, cf. Bruce, Conzelmann, Moule. Of course, a specific prophetic observation made of a particular congregation does not necessarily apply to all congregations. The proposition that God chastises his people clearly applies to all, but the specific chastisement facing the Corinthians, namely, sickness and death, does not necessarily apply to all.
arrwstoi adj. "sick" - ill, diseased. "Feeble and sick", REB.
koimwtai "have fallen asleep" - A euphemism for death, "have died", CEV, although possibly "it is this careless participation (in the Lord's Supper) which is the reason for the many feeble and sickly Christians in your church, and the explanation of the fact that many of your are spiritually asleep", Phillips.
v31
ei + imperf. "if" - Introducing a conditional clause, 2nd class, present contrary to fact. "If we would examine ourselves, we would not be undergoing the judgment of God", Barclay.
diekrinomen (diakrinw) imerf. "we judged" - cf. v29, "if we would make a right judgment of ourselves."
an + imperf. "-" - Forming the apodosis of the conditional clause, "we would not be judged."
v32
krinomenoi (krinw) pres. pas. part. "when we are judged" - being judged. The participle probably forms a conditional clause as NIV; "if (when / since) the Lord judges us, it is then we are being disciplined."
paideuomeqa (paideuw) pres. pas. "we are being disciplined" - we are being instructed, disciplined. "Corrected", NJB.