Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
v1
paraginetai (paraginomai) pres. "came" - appeared, arrived. John appeared on the scene.
khrusswn (khrussw) part. "preaching" - preaching, proclaiming, announcing. Attendant circumstance participle expressing action accompanying the main verb "came".
v2
metanoeite (metanoew) pres. imp. "repent" - The sense is not so much of remorse, regret, etc, but of a changed direction, a turning from a life lived without God, toward God. Remorse is a consequence, as is a change in conduct, but attitude toward God is at the center.
gar "for" - Expressing cause/reason. The reason why we should repent is because the kingdom of heaven is near.
ouranwn (oV) "heaven" - In deference to his Jewish readers, Matthew shows respect toward the divine name by using the phrase "kingdom of heaven" rather than "kingdom of God".
hggiken (eggizw) perf. "near" - Position in this sentence stresses the nearness of the kingdom. "Is at hand / approaches", "is bursting in upon us."
v3
oJ hJhqeiV (eipon) aor. pas. part. "he who was spoken of" - the one spoken.
fwnh (h) "a voice" - voice, sound. "Hark", BAGD, but something stronger is intended, possibly even "a message"
bowntoV (boaw) pres. part. gen. "of one calling" - shouting, calling out loudly.
eJtoimasate (eJtoimazw) aor. imp. "prepare" - make ready
euqeiaV adj. "[make] straight" - Straight as compared to crooked. An image drawn from the Persians who revolutionized road building. A straight road enables a quick return of the messiah to Zion. "Make an expressway/highway for the Lord."
tribouV (oV) "paths" - A well beaten track
autou "for him" - of him. The LXX, following the MT, has "make a straight path for our God to travel", thus the supplied ambiguity of most translations, "for him" rather than "his path." "Beat out a pathway for him."
v4
Mal.4:5 indicating the return of Elijah prior to the coming of the Messiah. John's dress is an allusion to that of Elijah, 2Kgs.1:8, although locusts and wild honey are not part of the Elijah allusion.
eicen (ecw) imperf. "were made ..... had" - had. John "had" (indefinite past) in the sense of "wore". "John habitually wore / used to wear ...."
v5
tote "-" - then. "At that time."
exeporeueto (exporeuomai) imperf. "went out" - Imperfect implying repetition. "Came to him", TEV, "flocked to him", NEB.
pasa "all [Judea]" - all, every. "Many people from Judea"
pericwroV (oV) "region" - neighborhood.
v6
exomologoumenoi (exomologeomai) pres. part. "confessing" - acknowledging. Attendant circumstance participle expressing action that acompanies the main verb "baptize". The present tense probably serves to indicate that the action of confessing proceeds the main verb, baptize. "They declared openly their state of loss in the sight of God."
ebaptizonto (baptizw) imperf. pas. "he was baptizing" - immersing.
uJpo + gen. "by [him]" - by. Carrying an instrumental sense, probably by John's action, but possibly under his supervision.
v7
idwn (eidon .... oJraw) part. "when he saw" - seeing. The participle introduces a temporal clause "when ....".
pollouV (poloV) adj. "many" - It is interesting that "many" of the religious elite came to hear John.
twn "of the [Pharisees and Sadducees]" - The single article indicates that this is one group made up of .....
epi + acc. "to" - Possibly conveying purpose, ie. why they came, namely, to be baptized, cf. BAGD "of purpose, goal, result."
gennhmata (a) "brood" - offspring, family
uJpedeixen (uJpedeiknumi) aor. "warned" - show, inform, make known, give the idea, teach... The sense is that the religious leaders only want to escape divine judgment. More may be implied. There are numerous suggestions, most based on the assumption that John is being cynical. "Who told you that you could escape from the punishment God is about to send", TEV. The "you could escape" is a guess. "Can it actually be the case that you have been persuaded to believe that the divine judgment is near, and are stirred to endeavour to escape it?" TH.
fugein (feugw) inf. "to flee" - to escape. The infinitive is complementary, completing the sense of the verb "warned".
thV melloushV (mellw) part. "the coming" - about to, a sense of immediacy. "The imminent judgment of God."
orghV (h) "wrath" - Used of divine wrath.
v8
poihsate (poiew) aor. imp. "produce" - do, make. Here, the aorist indicates a specific act is required, "bear fruit."
karpon (oV) sing. "fruit" - The singular implies that "works" plural is not in John's mind, but rather a changed life, a new heart, orientation... eg. the one who has received mercy will be merciful, such is befitting of their repentance.
axion adj. "worthy" - lit. of weight, thus: worthy, befitting.
v9
mh doxhte (dokew) aor. subj. "do not think" - suppose. A deliberative subjunctive forming a negative imperative/command. "Do not fool yourselves", "do not give yourself false hope by saying ......" TH.
patera (pathr eroV) "father" - ancestor. They are kidding themselves, if by claiming Abraham as their ancestor, they think that this has weight with God.
gar "-" - for. Expressing cause/reason. "For God can provide children for himself out of the stones of the Judean desert."
liqwn .... tekna "stones .... children" - Possibly a pun where both words use the same consonants in Hebrew, Moule p186.
egeirai (egeirw) aor. inf. "can raise up" - to raise up. Semitic, "cause to be born."
v10
hdh adv. "already" - even now. The position of this word at the beginning of the Greek sentence serves to give it an emphatic sense.
proV "at" - In this particular use of the preposition, linear motion is combined with a punctiliar sense.
keitai (keimai) "-" - is laid. "To cut down the trees at the roots", TEV. Divine judgment is about to fall on God's historic people.
pan (pas pasa pan) "every" - all, every. As "tree" is without an article, the adjective is "every", expressing "any tree that does not ...."
kalon adj. "good" - Edible, sweet
ekkoptetai (ekkoptw) pres. pas. "will be cut down" - is cut down. Most likely a use of the divine passive, "God will cut it down ..." The NIV has opted for a futurist present sense, but it may also be gnomic, a generalization.
pur "fire" - A symbol of hell imaged by the ever-burning rubbish tip outside Jerusalem.
v11
men - Introducing a contrast, here between John and Jesus.
en "with [water]" - in / with, by. An instrumental sense may be intended, but the locative "in" is also possible. The same construction is used of Jesus who will immerse "with", "by" or "in" the Holy Spirit.
eiV + acc. "for [repentance]" - into, to / for. Probably in a very general sense of "with a view to." Most likely as a sign / token / proof / evidence of repentance, but possibly even taking a causal sense "to bring about / so that you will repent", ref. Wallace 370.
opisw + gen. "after" - Referring to the one who proclaims the gospel "after" John.
iscuroteroV (iscuroV) comp. adj. "one who is more powerful" - stronger. Obviously spiritually stronger. The sense may be that Jesus has more authority, or that he is more important than John.
mou gen. "than I" - of me. Genitive of comparison, therefore "than me"
bastasai (bastazw) inf. "to carry" - to remove, pick up, carry. The infinitive is epexegetic, explaining what he is not "fit" for.
kai "[he will baptize you with the Holy Spirit] and [fire]" - The presence of the conjunction "and" implies that "will baptize" has two objects, namely, "the Holy Spirit" and "fire", the fire being the fire of judgment. Some commentators think that "fire" modifies "the Holy Spirit" ie. "will baptize with the fire of the Holy Spirit." The first option seems best.
v12
autou pron. gen. "his" - Note, it is "his" hand, threshing floor and wheat. Some manuscripts have "his barn", but it is not his "chaff".
diakaqariei (diakaqarizw) fut. "he will clear" - he will clean out. The prefix makes the point "clean out / clear away completely / every speck of rubbish removed."
kai - This conjunction joins the clearing and gathering clauses. Probably performing its normal connective function, but here it may be explicative, "namely / and so", BAGD.
sunaxei (sunagw) fut. "gathering" - he will gather together.
katakousei (katakaiw) fut. "burning up" - he will consume. Again, the prefix indicates completion, "he will consume completely."
asbestw/ adj. "unquenchable" - inextinguishable. "A fire that never goes out", TEV.
puri (pur puroV) dat. "with [unquenchable] fire" - The dative is taken by the NIV as instrumental, but locative is a possibility, "in".