Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
v22
tou kaqarismou (oV) "purification" - of the cleansing. A woman is ceremonially cleansed 40 days after the birth of a boy child, and 80 days after a girl. Meanwhile, she must not touch anything holy or enter the temple.
autwn "their" - of them. Luke would know that only Mary required cleansing, but probably sees it as a family matter.
parasthsai (paristhmi) aor. inf. "to present" - to present. The infinitive is verbal, forming a purpose clause. Some argue there is no tradition in Israel for the presentation of the firstborn, yet such exists, eg. Neh.10:35-36. The act of redeeming the child is obviously an integral element of the presentation, Ex.13:15. Samuel's presentation is obviously a literary type, 1Sam.1-2.
v24
tou dounai (didwmi) aor. inf. "to offer" - give. Articular infinitive usually forming a purpose clause. This offering is most likely for the postnatal purification service, Lev.12:8. The use of pigeons, rather than animals, is a concession to the poor. "To make the sacrifice prescribed in the Lord's law", Barclay.
v25
dikaioV adj. "righteous" - just. Luke uses this word of Zechariah and Elizabeth, Joseph of Arimathea and Cornelius. Probably he intends a general sense such as "good", "honorable", "just", rather than "right before God / justified".
eulabhV adj. "devout" - reverent, conscientious. Here used in a positive sense of religious uprightness.
prosdecomenoV (prosdecomai) pres. part. "waiting for" - expecting. The participle is adjectival limiting "the man". Here, the present tense caries the sense, "expectant waiting". The impression is that there is a group around Anna waiting for the "consolation" ("redemption", v38) of Israel, probably along the lines of Isaiah 40:1, 49:13, etc. "On the outlook for the consolation of Israel", Moffatt.
pneuma hJn aJgion ep auton "the Holy Spirit was upon him" - spirit was holy upon him. Unlike Elizabeth and Zechariah who are "filled", most likely in the Old Testament sense of the Spirit coming upon a person to achieve a specific end, here the Spirit is "upon" Simeon. Nor is there a sense that Simeon is given, or baptized with the Spirit, as Christ will baptize those who believe in him. So, maybe it is holiness (even "his spirit was holy" given that "spirit" does not necessarily mean the Holy Spirit) that Simeon possess, rather than the Spirit, and this is therefore, a further description of this "good" man.
v26
kecrhmatismenon (crhmatizw) perf. pas. part. "had been revealed" - been revealed, warned, instructed. This perfect participle, with the imperfect of the verb "to be", forms a periphrastic pluperfect. It is often thought that a periphrastic construction is used to emphasize a durative, here possible repeated sense, but that seems unlikely here. Often used of divine revelations.
v27
en tw/ pneumati "moved by the Spirit" - [he came] in the S/spirit." Again, "spirit" is not necessarily the Holy Spirit. His spiritual sensitivity might have led him to enter the outer temple courts (appropriate for women) at just the time when Jesus' family entered, or the Holy Spirit may have led him. "By an inspiration of the Spirit he came into the temple", Moffatt.
poihsai ...... peri autou aor. inf. "to do"- to act/do [concerning him, in accord to the thing having been made customary of the law]. The infinitive is verbal expressing purpose, "in order to do". "To carry out the customary ceremonies of the law", Barclay.
v28
edexato (decomai) aor. mid. "took him" - received. Simeon, as the priest, receives the child from the parents and blesses him.
euloghsen ton qeon (eulogew) aor. "praised God" - speak well of, praise, extol. Also "bless", in the sense of call down God's grace upon. Here we would assume Simeon was blessing Jesus in God's name, although the construction seems to oppose this, and anyhow, the Nunc Dimittis is not a blessing, but is rather a psalm of praise to God. Is the "blessing" missing? cf. 1:64.
v29
apolueiV (apoluw) pres. "dismiss" - release, send away, dismiss. Here not in the sense that Simeon can now go off and die, but rather he is dismissed from his role of watchman, watching for the coming messiah. "You are letting your servant go in peace", NJB.
v31
oJ hJtoimasaV (eJtoimazw) "which you have prepared" - which you prepared. Here better "set up", "established", possibly "exhibited". The salvation of v30 is not so much prepared by God (which it is), but is set up by God for all to see in the messiah who is the child Jesus. "With my own eyes I have seen what you have done to save your people and foreign nations will also see this", CEV.
twn lawn (oV) plural, "all people" - the people. Normally the word would mean the people of Israel, especially if in the singular, but here the Gentiles are obviously included, cf. v32.
v32
fwV "a light" - The "salvation" of v30 is the light, and the light is exegeted as "revelation." As Jesus is by extension the embodiment of this salvation, he is also the light and thus, the revelation of God.
doxan (a) "glory" - Parallel to "light". The salvation found in Christ is to Israel's glory.
v34
keitai (kaimai) "is destined" - place, appoint...... destined. The imagery of the stumbling block is behind this verse and therefore the word is best understood as "placed" and is used in the sense of a stone placed during the building of a wall. Many will stumble over this stone, but some will rise up. Inevitably Israel will be divided. "This child will cause many people in Israel to fall", CEV.
antilegomenon (antilegw) pas. part. "that will be spoken against" - being against, contra, opposed. The participle is adjectival, limiting "sign". The child is the sign of salvation, but will be "a sign opposed", and those who oppose will forfeit their salvation. "A message from God which men will reject", Barclay.
v35
kai sou de authV ...."your own [soul] to" - and of you also yourself. "and of you yourself also a sword will go through your soul, that the thoughts of many souls will be revealed", Nolland. The NIV reverses the order of this verse, but the above is true to the text. Simeon is now addressing Mary and telling her how the "sign apposed" will affect her, along with her son. A sword will pass through the child's soul (ie. he will be killed) and "you yourself also" will face the same death, although vicariously as a mother.
dieleusetai (diercomai) fut. mid. "will pierce" - will pass through. "And you Mary, will suffer as if you had been stabbed", CEV.
dialogismoi (oV) "thoughts" - The word tends to have a negative sense. The "sign opposed" will expose the hidden intent of those aligned against God.
v36
probebhkuia (probainw) perf. part. "very old" - having become advanced [in many days]. The participle is adjectival, describing "she" / "Anna". Her advanced years is given significance - a sign of God's blessing and wisdom. Note how Luke balances the male and female roles in this passage, as elsewhere in his gospel.
profhtiV (iV idoV) "prophet" - A person specially endowed to tell forth the word of God. Note that the record of female prophets in the scriptures indicates that a simplistic approach to male authority, when it comes to a word ministry in the church, is fraught with danger. A more conservative brother of mine has argued that the only way through this problem is by holding that prophecy ended with the New Testament period and that therefore the issue of female prophets no longer applies today. So, a woman can be a prophet, but not a teacher? So, she can do the more important jobs, but not the lesser ones????
v37
latreuousa (latreuw) pres. part. "worshiped" - serving, ministering. Attendant circumstance participle. Often of service to God. This word is regularly confused with the word for "adoration", or as we would commonly say, "worship." Yet, it is a ministry word, and in Anna's case, ministry to God in the temple, a ministry which she often expressed in prayer and fasting. She was regularly in the temple, or constantly in the temple, although probably not sleeping in it. "Night and day she served God in the temple", CEV.
v38
anqwmologeito (anqomologeomai) imperf. mid. "she gave thanks" - she was praising, giving thanks, confessing.
toiV prosdecomenoiV (prosdecomai) pres. mid. part. "who were looking forward" - [all] the ones anticipating, expecting, waiting for. The participle functioning as a substantive. Anna speaks with a select group, those waiting for the redemption of Israel, Isa.59:9.
v40
ekrataiouto (krataiow) imperf. pas. "[grew and] became strong" - was being strengthened, made strong, growing strong, becoming strong. Here of mental and moral growth, maturity, even vigor, but not muscular strength. cf. 1:80. "As the child grew to maturity", NJB.
sofia/ "[he was filled with] wisdom" - Parallel to "he advanced in wisdom", v52. The Lord's servant's are "full of wisdom" in the sense of being able to understand and explain the knowledge of God. Jesus "being filled with wisdom" obviously goes hand in hand with his growth in maturity. Syntactically the "was being strengthened" and "being filled" are so linked that "being filled with wisdom" either defines the strengthening, or is at least a complement of it. "He became strong and full of wisdom", Phillips.
cariV (iV itoV) "the grace [of God was upon him]" - Parallel with "in favour with God" v52. "The blessing of God was upon him." Greek "it", neuter, rather than "him", meaning "the child."