Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
v22
egeneto tote "then came" - then there was. "At that time [the festival of dedication] took place", NRSV. The NEB reworks this rather awkward sentence with "[it was winter and the festival of dedication] was being held". Smooth!
ta egkainia "the feast of dedication" - This festival celebrated the Maccabean victory over the Syrians in 164BC and the rededication of the Temple after its profanation by Antiochus Epiphanes.
ceimwn hJn "it was winter" - winter it was. Or possibly wintery weather. John is quite possibly imaging the cold hearts of the people of Israel now confronting Jesus.
v23
en th/ stoa/ tou SolomwnoV "in Solomon's Colonnade" - in the porch of Solomon. According to Josephus, the eastern outer court of the Temple. A covered colonnade surrounded the temple proper and the eastern one was dedicated to Solomon.
v24
eJwV pote thn yuchn hJmwn aireiV "how long will you keep us in suspense?" - until when the soul of us hold. Literally: "hold", in the sense of "take away", keep from us "the breath" of us, ie. our life. The sentence is usually translated in line with the NIV, "keep us in suspense", but some commentators note that in modern Greek the sense is "provoke, trouble, annoy, vex, pester." This interpretation fits the situation well, given that the Jews are unlikely to be asking for a clear declaration of who he is so that they can believe on him. Jesus has already made numerous messianic-like claims, eg. light of the world, but they have not believed. It is likely that the authorities just want something tangible to use against Jesus.
v25
eipon uJmin "I did tell you" - I told you. Jesus has actually only told the Samaritan woman, but his works have done the telling to those with eyes to see. Those who do not seek, do not find, do not see, do not believe. Westcott suggested that the "I did tell you" means that Jesus' teachings have made clear who he is, but only to those who want to see.
ta erga (on) "the miracles" - the works
marturei (marturew) "speak [of me] - testify [about/concerning me]. Note the practice of forming the verb in the singular when its subject is a plural neuter noun. A plural neuter noun is often treated as if it were collective.
v27
oJti ouk este ek twn probatwn twn emwn "because you are not my sheep" - because you are not of the sheep of me. The predestinarian sense of this sentence is often emphasized such that human responsibility is minimized. We should take note that v37-38 work against a doctrinal position that fails to recognize that God's call to faith is genuinely made to all and that all are accountable for their response to this call. Jesus' words reflect both the healing of the blind man and the parable of the sheep. Those who belong to the shepherd hear his voice, follow him and are eternally secure with him. The question of how we actually get to belong to the shepherd is not the issue here. The point being made here is that those who belong, will follow, listen and eternally receive. Jesus' antagonists do not belong to him, therefore do not rely on his words nor his signs. Of course, the sovereign will of God in all this is not denied. The flock is created through the sovereign grace of God and in his power is eternally secure. Such is his predetermined will, so much so that no enemy will ever devastate his flock. How the shepherd gathers this flock to himself is entirely a different question. He does it by grace through faith - by the free offer of eternal forgiveness through the death and resurrection of Christ, which gift is appropriated by seeking out God's mercy in Christ and asking for it.
v28
ou mh "never" - Double negative.
eiV ton aiwna - [they will not perish] into the age. The phrase is used to strengthen the double negative, "they will never ever perish."
v29
oJ, oJV ..... dedwken, dedwkwV ..... pantwn meizon, pantwn meizwn, meizwn pantwn - See Barrett for a run down on the many variant texts for the first half of this sentence, along with their possible meanings, p.317. The NIV takes the simplest reading, ie. because of the Father's greatness, no one can snatch believers from his hand. C.H. Dodd argues that the simplest reading is the correct one. The other two favoured possibilities are: i] "My Father, as to what he has given me, is greater than all"; "my Father, in regard to what he has given me is greater than all", J.N. Birdsall, ie. because of the divine support given to believers, the flock can stand secure. ii] "As for my Father, what he has given to me is greater than all"; "what my Father has given me is greater than all else" NRSV. This possibility is favoured by the USB committee. Yet, what has He given, is it believers? How are they greater than all? Possibly the gift is eternal life, so Augustine. We are best to follow the NIV, NEB etc.
v30
eJn neut. "[I and the Father are] one" - That "one" is neuter rather than masculine, clues us to the fact that, within the context, Jesus is talking about the Father and the Son's unity of action. When it comes to the protection of the flock, both the Father and Son guarantee its safety. Yet, is that the end of it, is a metaphysical unity also implied here? Carson thinks so, but the context is against him. This verse was central to the great trinitarian debate and was interpreted differently by all contenders. For those who argued that God is one, such that the individual persons of the trinity are but manifestations of His oneness, "one" was their big line. The Arians went to the other extreme and argued that the text reveals a moral unity between the Father and the Son, but nothing more.