Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
v22
IoudaV "Judas" - Judah. Obviously not Iscariot, but possibly either the brother of James of Jerusalem and therefore, a brother/relative of Jesus, or the son of James who is listed as an apostle in Luke's list, 6:16.
ti genonen oJi "why do you intend" - what has occurred that. The question my be "why", but also possibly "how"? Judas is obviously referring to the realization of the kingdom of God in and through the ministry of Jesus, and he is unsure how/why the kingdom's coming will be visibly different, such that disciples will see, but the world will not.
v23
ean tiV agapa/ me ton logon mou thrhsei (threw) fut. "if anyone loves me he will obey my teaching" - if anyone loves me the word of me he will keep. This conditional sentence takes the form of a vivid future supposition. John repeats this statement a number of times, v15, 21, 15:14. The strength of the condition (if a person loves Christ they will keep his word) implies an interrelationship between the two elements of the condition, ie. the protasis and the apodosis. This connection comes out fully in 1 John 5:3, "this is the love of God, to obey his commands." So, it is likely that loving Christ and keeping his word are one in the same. Doing one is doing the other, and visa versa. Yet, what "word" do we keep? There is little doubt that keeping the "word" is interchangeable with keeping/obeying my "words", my "commandments". The "word" may be taken collectively and include the Torah as well as Jesus' ethical teachings, ie. the whole law. Given the context, it is possible that the word we keep is the ethic of love. Those who are in a loving relationship with Christ will respond in love toward a brother. Just as the adulterous woman loved much because she was forgiven much, so here, the person who is in a loving relationship with Christ, who experiences the mercy of God in Christ, will naturally respond in love toward the brotherhood. Yet, it is more likely that the word/law is nothing more than the call to faith, belief in Christ, see Bultmann. The one who loves Christ believes in Christ; the one who believes in Christ loves Christ. "And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another", 1Jn.3:23. We create an intolerable legalism if we teach that the Father's love, and therefore, his coming to us, is dependent on our faithful response to Jesus, namely, obedience to the law (of Christ). It is annoying when this line is taken, particularly as the clause is not imperatival, not a command.
eleusomeqa (ercomai) fut. "we will come" - Here Jesus answers Judas' question. The manifestation of the kingdom of God in the person of Jesus is revealed personally and intimately to those in a relationship with Christ through faith. It is realized in the coming of the divine into that person's life. By its very nature, such a manifestation cannot be perceived by "the world." The specific, as to who comes, has burdened the church for eons. The orthodox (not "O") position, following Augustine, opts for a Trinitarian coming; the Father and the Son come in the Spirit. We should note that John doesn't quite say this. There is evidence of a distinction, at least in function, and possibly in timing, between the coming of the Father and the Son, and the coming of the Spirit. Whatever is said, the text is not anti trinitarian.
v24
oJ mh agapwn me touV logouV mou ou threi "he who does not love me will not obey my teaching" - the one not loving me the words of me does not keep. Negative conditional clause. Note that it is now "words" plural (NIV "teaching"). So, has John changed the sense of "word" = believe, to "words" = Christ's ethical teachings? The trouble is he reverts to "word" again in the second half of the verse. Do we take the second use to mean "doctrine", "teaching"? All this is a bit tenuous. We are best to press on with the idea that those who do not believe in Christ do not love Christ, those who do not love Christ do not believe in Christ.
oJ logoV (oV) sing. "these words" - the word. This teaching, doctrine (justification by grace through faith?) derives from the Father, ie. it is divine and not of human devising; it is authoritative.
v25
tauta "all this" - this. Presumably the words in this discourse. The verse serves to introduce the teaching on the Paraclete.
v26
oJ de paraklhtoV (oV) masc. sing. "but the counselor" - but the Paraclete. Although spirit in Greek is neuter, it is important to note that John renders paraclete as masculine singular - he is a person, not a thing, not just a power. The word is a verbal adjective functioning as a noun, derived from "to call alongside" and therefore counsel, encourage, exhort. As a noun, there are a number of possible meanings: i] Advocate, probably the best choice in the sense of the one who advises and speaks on our behalf in the courts of heaven. Note, he is "another" advocate (v16) in that Jesus performs this task as well; ii] Counselor, in that he gives divine counsel, as does Jesus ; iii] Helper TEV; iv] Comforter, AV. The word is also used to begin the 2nd of the 5 passages in this discourse dealing with the Paraclete.
en tw/ onomati mou "in my name" - in the name of me. At Jesus' request v16? With Jesus' authority?
uJpomnhsei (uJpomimnhskw) fut. "will remind" - remind, cause to remember. The teaching role of the Holy Spirit is underlined, but teaching only in the sense of reminding the apostles of the teachings of Jesus and explaining those teachings to them. This word serves to authenticate the apostolic tradition, not to promise a divine interpretation to all who study the scriptures.
v27
eirhnhn (h) "peace" - The greeting of peace, in a formal way, recalls the security and bounty of the coming kingdom of God, and wishes this on the person so greeted. In a piece of realized eschatology, Jesus bequeaths this reality to his disciples.
afihmi uJmin "I leave with you" - I bequest to you
emhn "my [peace] - the kingdom is realized in Christ, so it is his peace.
mh tarassesqw (tarassw) pas. imp. "do not let [your hearts] be troubled" - let not be troubled. The thought is repeated in "do not be afraid", don't play the coward, for the kingdom has dawned in Christ and there is therefore, no need to fear.
v28
hkousate (akouw) "you heard" - It is what the disciples heard, namely that Jesus is going away, that has filled them with fear.
oJti oJ pathr meizwn (megaV) adj. comp. "for the Father is greater [than I]" - There is some doubt as to the antecedent. If it is "you would be glad that I am going to the Father" = you would be glad because everything is under his control. On the other hand, if it is "if you loved me" = you would be glad because I am returning to the realm within which I belong. The second option is obviously best. Note that Christ's submission to the Father, ie. his obedience, here expressed in the terms of the Father being greater than the son, does not make Christ less than deity. Christ functions as the obedient servant of God on our behalf.
v29
iJna oJtan genhtai pisteushte "so that when it does happen you will believe" - "Before it all happens so that when it does happen you will believe" TEV, "have faith" NEB. The promised coming of the Holy Spirit will confirm Jesus' reliability and thus strengthen their faith.
v30
ercetai gar oJ tou kosmou arcwn "the prince of this world is coming" - the ruler of the world is coming. This is not an oblique reference to Judas, but rather refers to Christ's approaching confrontation with Satan on the cross. The language is interesting, especially the word "coming". Great ones come to do battle and here Satan comes to do battle with Christ. There are many such comings, but they are not all from the dark side, some are from the light. Divine comings are fearful indeed. Note also Satan's designation as "the ruler of the world", a description that should give us a slight chill up the back when next we sing "he's got the whole world in his hand."
kai en emoi ouk ecei ouden "he has no hold on me" - and in me he does not have anything. Because Satan is the ruler of this world and Jesus is not of this world, Satan has no claim over Jesus. As a consequence, Satan has no claim over those who are in Christ, which fact further eliminates fear.
v31
alla "but" - It seems best to take v30b and v31a as a single sentence, NIV, TEV (NRSV, NEB, separate with a semicolon). It is also probable that the sentence is somewhat of an ellipsis. "But" = "but this is all about to happen" in order that the world may know that I am obedient to the Father. The cross is the particular obedience referred to here, but the totality of Christ's obedience on our behalf is what saves broken humanity. The instrument of our salvation is the obedience of faith.
egeiresqe agwmen enteuqen "Come now; let us leave" - arise, let us go from here. It does seem that the discourse ends here, but is then extended by two more chapters. Why would an editor retain this clause when adding to the discourse? Torrey suggests an Aramaic translation that reads "thus I do. I will arise and go hence", referring to Christ's act of obedience which will involve his leaving the disciples.