Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
v1
th/ de mia/ twn sabbatwn "on the first day of the week" - Sunday. "On Sunday morning", CEV.
Maria hJ Magdalhnh "Mary Magdalene" - Much is made of the disparity found in the gospel accounts as to who and how many women attended the tomb. See "Who moved the stone" for a full discussion. It was probably four, as in Luke, but John, for obvious reasons, focuses on Mary.
ercetai (ercomai) "went" - Why did Mary go to the tomb? Since Nicodemus has already performed the burial rite of anointing, she may have come to wale, but this is not what the synoptics say. Maybe the ladies came to do the job properly, given that it's women's business!
prwi (a) "early" - early in the morning. Between 3 and 6 am. or more specifically "dawn".
skotiaV eti "still dark" - dark still. Some disparity here with the synoptic gospels, although the first rays of dawn is an acceptable understanding of what John is saying.
v2
oun "so" - therefore. We are not told what actually prompts Mary's dash into the city. What does she see? The stone rolled aside, or the empty tomb, or both?
proV "to" - Mary runs to Peter and to John. Are they in different localities?
hJran (airw) aor. "they have taken" - they took. An emphatic reading prompts the question who are the "they". Possibly read as equivalent to the English passive, "has been taken", Brown.
ouk oidamen (oida) 1st. pers. pl. "we don't know" - A clear indication that Mary is not alone.
eqhkan (tiqhmi) aor. "they have put" - they placed. Mary is probably saying, "we don't know where they have buried him."
v3
exhlqen (exercomai) aor. sing. "started" - he went out. Again indicating that Peter is by himself and is then joined by John and, with Mary tagging along, "they were coming" to the tomb.
eiV "for [the tomb]" - to/into the tomb. They are heading for the tomb, rather than entering it. "Set out at once for the tomb", Phillips.
v4
proedramen (protrexw) aor. "outran" - ran ahead [faster]. "The other disciple ran on ahead, faster than Peter", Barclay.
hlqen prwtoV eiV to mnhmeion "reached the tomb first" - came first to/into the tomb. Again, they have not, as yet, entered / gone into the tomb.
v5
blepei (blepw) pres. "looked" - he sees. Obviously, "he sees in the full light of dawn."
keimena (keimai) pres. mid. part. "lying there" - lying. The word here may not be indicating anything about the position of the linen sheets, but rather just that they are "there". Some commentators argue that the wrappings are as if a body has passed through them and they have sunk to the bench where the body lay. This is an interesting theory, but can't be derived from the text. Cast to one side, as if a person were rising from their bed, would be more likely. What is clear, is that the scene is not one that would be left by grave robbers with everything is strewn around. "He saw the strips of cloth lying inside the tomb", CEV.
ta oqonia (ov) pl. "strips of linen" - pieces of linen cloth. Shroud-like sheets are most likely what is intended. Strips, as in the wrappings of a mummy, is certainly not intended. "He saw the linen grave-cloths lying there", Barclay.
v6
akolouqwn (akolouqew) pres. part. "who was behind [him]" - following. Note Barrett's idea that the Johnnine tradition is here subordinating Peter to John. A bit far fetched!
eishlqen (eisercomai) aor. "went into" - he entered into a space. The sense of immediacy is carried by the aorist, "he went immediately/straight into the tomb and saw what John had seen."
v7
to soudarion (ov) "the burial cloth" - The sudarium (Latin) is a small towel for personal use. The word is used of a small towel, or large handkerchief, used to wipe the face. It is quite possible that this was of better material than the linen sheets. "Handkerchief", Phillips; "napkin", REB.
ou "-" - The sudarium was not lying with/like the linen sheets.
meta "with" - with. That the sudarium was not "with" the sheets is the most accepted meaning, but "like", referring to condition rather than place, or "among", are other possibilities.
alla cwriV "separate from the linen" - but apart. "But separately" is the most accepted meaning, but the phrase may just serve to emphasize the negative, "but on the contrary." So again, what is being described? Is it the position of the sudarium (separate to the linen), or the way it is placed?
entetuligmenon (entulissw) perf. pas. part. "folded up" - having been folded up / rolled up. Neatly placed is implied, with or beside the linen. "Still in its folds", Barclay.
eiV eJna topon "by itself" - in one place. "In the same place [as the linen sheets]" rather than a "different place", is the natural reading of the phrase. That is, the linen sheets have been pushed aside as if a person were getting out of bed, but the sudarium is folded neatly and placed with/beside the linen. I is clear that there is a point to these details, details for John at least, that prompted faith.
v8
eiden kai episteusen "he saw and believed" - Clearly, it is the arrangement of the linen sheets and the sudarium that prompts John to believe that Jesus has risen from the dead. As already noted, that John is describing a rising through the linen is a bit far fetched. What John does seem to describe is a scene that looks as if someone has just got out of bed, rather than been dragged away by grave robbers. Such a scene is likely to remind a disciple that Jesus promised that death would not hold him. Yet, the next verse seems to undermine this conclusion and for this reason has prompted a number of textual variants. I have always wondered if the condition of the grave cloths reminded John of the way Jesus usually left his bed. Did Jesus normally leave his bed airing, ready for a quick back in and pull up of the sheets? The "airing" is, of course, a kind euphemism for "unmade"! Of course, if this is true then it undermines the moral imperative of "hospital corners."
v9
oudepw gar hdeisan thn grafhn "they still did not understand from scripture" - for not yet they knew the scripture. The phrase "as yet they did not understand the scripture" concerning the necessity of the resurrection of the messiah, does not necessarily imply that John hasn't believed that Jesus has risen from the dead. They (Peter and John, and possibly Mary) have seen, and John (and possibly Peter) has believed, but they are bewildered. This parenthetical comment simply serves to underline their bewilderment and therefore, the limit of their belief. The disciples will need an Emmaus walk to help them understand the necessity of messiah's rising, as it relates to the Old Testament scriptures.
dei "had to [rise]" - it is necessary. The necessity of Christ's rising for lost Israel and broken humanity, under the sovereign will of God, as foretold in the Law and the Prophets, is certainly well beyond the understanding of the disciples at this point in time.
v10
troV autouV "to their homes" - to their. They went back to where they were when Mary called them. This verse serves to clear the way for Mary's meeting with Jesus. "So the disciples went back home", Barclay.