Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
The approach taken in this study is open to some debate. It is proposed that Jesus is a corporate figure, the only true remnant of Israel, reenacting the seminal events of Israel's salvation history, but doing so free from rebellion against God. He is the faithful son, the people, the prophet, priest and king, the messiah. As the perfect son of God, Jesus gains, for those who associate with him through faith, a share in the rewards of his faithfulness. So, the baptism and temptation stories are treated as if reflecting Israel's Exodus through the waters of the Red sea and their journey out into the wilderness to meet with God and then face the testing of their faith.
The notion of Jesus as corporate Israel is possibly reinforced by taking the divine words in v11 as an allusion to Genesis 22:2. If this allusion is intended, Jesus is being identified as the true son of Abraham. It should be noted that the quotation from Mark is very close to the LXX version of Gen.22:2.
The preacher will need to tread carefully given that an average congregation does not easily grasp theologically obscure ideas.
v9
egeneto (ginomai) "-" - it came to pass. Used to introduce a new episode. "Now it was in those days", Moffatt; "it happened", NAB.
en ekeinaiV taiV hJmeraiV "at that time" - in those days. "It was then that Jesus came from Nazareth into Galilee", Barclay.
hlqen (ercomai) aor. "came" - Jesus' coming from Nazareth to John at the Jordan river parallels v5.
ebaptisqh (baptizw) aor. pas. "was baptized" - was immersed. Here of immersed in water. The debate, as to why it was necessary for Jesus to undergo John's baptism, a baptism of repentance for the forgiveness of sins, is inconclusive. The study above takes the line that Jesus, as corporate Israel, underwent a flawless act of repentance, symbolized in water baptism, on behalf of those who will come to believe in him. Jesus' enigmatic commentary in Matthew 3:15, "it is proper for us in this way to fulfill all righteousness", does little to clear the air. The Exodus symbolism of Israel passing through the waters and moving out into the wilderness to be tested, does seem to be reflected in the gospel narrative, and this symbolism intern reinforces the idea that Jesus is undertaking a corporate act on our behalf.
eiV "in" - into. "In the river Jordan", with the sense "into".
v10
euquV adv. " -" - immediately. Mark often uses the word to tie together two related episodes
anabainwn (anabainw) pres. part. "was coming" - coming up, going up. Coming up out of the water, possibly a temporal participle, "as soon as Jesus came up out of the water", CEV.
ek .... apo "out of" - Variant is "from".
touV ouranouV (oV) pl. "heaven" - the heavens. The abode of God, BAGD. Possibly "he saw the sky parting asunder", Weymouth.
scizomenouV (scizw) pres. pas. part. "torn open" - being rent apart, split, divided, opened. Probably passive, rather than middle, "opening themselves."
katabainon (katabainw) pres. part. "descend" - coming down, descending
eiV auton .... ep auton "on him" - to, into him. The variant "upon him" is to be preferred, although the preposition eis can be taken as "upon". None-the-less, Luke may intend "came down and entered into him", BAGD.
wJV "like [a dove]" - like, as. Either, descending as a dove would descend, or descending looking like a dove, ie "like a dove" modifies "the Spirit." Probably the latter alternative.
peristeran (a) "a dove" - pigeon, dove. An illusive image. Either the divine is being represented as a bird like creature coming to rest on Jesus, or the dove, as a common symbol of Israel at the time, serves to identify Jesus as the new Spirit-filled corporate Israel. The second option seems best, although we wouldn't want to bet our lives on it.
v11
ek "from [heaven]" - out of, from. "A voice from God's dwelling place." Presumably the voice of God.
The divine words are usually regarded as a melding of Psalm 2:7 and Isaiah 42:1, and serve as a divine confirmation of Yahweh's suffering servant who is the conquering messiah. These divine words do not appoint Jesus to the role of God's servant, he already is, has been and continues to be. The words are a public confirmation of Jesus' messianic credentials for all who read this gospel. As noted above, the words may actually reflect Genesis 22:2. If the gospel account is representing Jesus as corporate Israel, then it is likely that the allusion is to Gen.22:2. "Because you are my unique Son, I have chosen you for the task upon which you are about to enter", Stonehouse.
mou oJ agaphtoV "whom I love" - the beloved son of me. Certainly pushing toward the idea of "unique son / only son", given that the Hebrew "only" is often translated by the same Greek word in the LXX, but obviously in messianic terms rather than filial terms. Presumably modifying "son", but a two-way bet is possible; "the beloved and only son", Barclay.
eudokhsa (eudokew) aor. "I am well-pleased" - I am well pleased. A timeless aorist, therefore best represented with a present tense. Possibly, "I think it good", even "I am resolved", so "I have chosen you", or in gentler terms, "on you my favor rests", Barclay. If the meaning "well pleased" is adopted, Gundry suggests that the word carries enthusiasm. The divine is over-the-top with Jesus; "in you I take delight", REB.
v12
ekballei (ekballw) pres. "sent [him] out" - sent out, thrust out/forth, cast out, drive out. The historic present tense of a very forceful word. "The Spirit drove him immediately into the desert", Moffatt; "compelled", Barclay; "impelled", Weymouth.
thn erhmon (oV on) "the desert" - desolate place. A place of testing and confrontation with the divine, but also often seen as a haunt for evil powers; "the wilderness", REB.
v13
peirazomenoV (peirazw) pres. pass. part. "being tempted" - tested, tempted. Here Satan puts Jesus to the test, therefore "was put to the test by Satan", NJB.
dihkonoun (kiakonew) imperf. "attended" - were waiting on, ministering, serving. Possibly an inceptive imperfect, "they began to minister to", but "ministered / attended" is better.