Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
v1
de "now" - and, but, now. Sequential seems best, "and then ..."
parhsan (pareimi) imperf. "there were [some] present" - there were passing by, coming up, present. "Came to him" seems best; "it was at that time that some people came ..", Moffatt.
en autw/ tw/ kairw/ "at that time" - at that moment of time. "About the same time", CEV.
apaggellonteV (apaggelw) pres. part. "who told [Jesus]" - reporting, bringing news [to him]. The participle is adverbial, possibly expressing purpose, "they came in order to report to him"; or attendant circumstance, "they came and reported to him." Some people have come to Jesus to report to him an incident involving the death of a number of Galileans who were killed by Pilate while offering sacrifices at the temple. There is no record of the incident outside the scriptures, so probably it was a minor policing operation, in Roman terms! "Came to tell him about", Moffatt.
emixen (mignumi) aor. "had mixed" - mingled, mixed. "Pilate had given orders for some people from Galilee to be killed while they were offering sacrifices", CEV.
v2
Jesus, instead of making a political comment about the abuse of power etc., raises a theological question as to the relationship between suffering and sin. So, was the tragic suffering of the Galileans an evidence of their greater evil? Jesus answers with a simple "no", v3. Jesus does not dispute the fact that we are all sinners and for this we will all perish, but rather he disputes the notion that there is a relationship between the degree of suffering and the degree of a person's sin.
dokeite (dokew) pres. "do you think" - suppose, seem, think. "Do you suppose", NJB.
oJti "that" - Introducing indirect discourse, what they think.
para + acc. "worse [sinners]" - Here an uncommon (Semitism?) comparative taking the sense, "more than, to a greater degree than, beyond." Jesus disputes the comparison. "Greater sinners than all other Galileans", Rieu.
pantaV adj. "all [the] other [Galileans]" - all, every. Here obviously "all other", as NIV.
oJti "because [they suffered]" - Here expressing cause or reason.
peponqasin (pascw) perf. "they suffered" - they have suffered. The perfect tense expressing "the state of affairs which led to the verdict of 'sinners'. "Because this happened to them", Barclay.
v3
Jesus goes on to make the point that along with sin comes judgment. If we fail to repent, then we too will face destruction just like those Galileans. It is possible that the horrific nature of their death, as with the eighteen, illustrates the horrific nature of divine judgment. The horrible death faced by these people is not due to some heinous sin on their part, but it does serve to illustrate something of the horror that awaits us, in the face of divine judgment, if we fail to repent. "All sinners face the judgment of God unless they repent", Marshall.
ean mh + subj. "unless" - if not. Introducing a conditional sentence, 3rd class, where the stated condition has the possibility of becoming a reality, depending on whether there is repentance or not.
apoleisqe (apollumi) fut. "you [too] will [all] perish" - you will be destroyed.
oJmoiwV adj. "too" - likewise, like, similar, such as. Expressing a comparison, not between different forms of physical death, but between the violent nature of the Galilean's death and eternal death; the Galilean's death well illustrates the violent nature of divine judgment. The Galileans' death was vicious and horrible, eternal punishment has that about it, so "repent". Some commentators, eg. Creed, argue for a comparison between the punishment meted out to the Galileans' for their minor disturbance and that due future national rebellion, but this is unlikely. "If you are not penitent, you will lose your lives just as (in like manner as) they lost theirs", Weymouth.
v4
Jesus gives another example of a nasty death to again make the point that all sin and so all die, but the degree of horror in a person's death is not related to the extent of their sin.
h "or" - or. Expressing comparison. "What about those eighteen", CEV.
ekeinoi oiJ dekaoktw - "those eighteen" - those the eighteen. The pronoun + the article indicating it is a certain 18 that all would know about.
oJ purgoV "the tower" - tower, farm building. "Tower" seems more likely.
en tw/ Silwam "in Siloam" - "In the neighborhood of Siloam, the reservoir near the southeast corner of the Jerusalem wall fed by the water supply from Gihon."
ofeiletai (hV ou) "guilty" - [do you think they were] debtors [above all]. "Debtors" taking the Aramaic sense of a debtor toward God = sinner. "Worse sinners", Barclay.
v5
Again making the point that we face a similar nasty future, in the terms of divine judgment, if we don't repent.
mh metanohte (metanoew) pres. subj. "unless you repent" - lest you repent. A variant aorist exists which would make better sense in defining the action as punctiliar, but it is not well attested. Repentance in the NT. takes the sense of turning around, of turning toward God and resting on him.
wJsautwV "too" - in the same way, in a similar manner [all you will perish]. A variant exists with the same adverb "likewise" as v3.
v6
Jeremias titles the parable "It may be too late", although Bock opts for "It is almost too late." It depends where we put the stress. Is the fruitless fig tree (representing the unrepentant crowd, or possibly Israel) getting its second chance, or is it about to be chopped down? What is the picture, divine patience, or imminent destruction? Given that this teaching parable serves to illustrate the preceding sayings on repentance, the point is most likely that "there is a strict limit to the time available for the required repentance", Nolland, after that it is "eternal perdition", Marshall. So, the message is still "repent or perish."
tiV "a man" - a certain person.
eicen (ecw) imperf. "had" - was having. The action is durative.
pefuteumenhn (feteuw) perf. pas. part. "planted" - having been planted. The participle is attributive, modifying the object "fig tree", possibly best expressed as a relative clause, "had a fig tree which had been planted." "Had a fig tree growing in his garden", Goodspeed.
tw/ ampelwni (wn wnoV) "vineyard" - [in] the vineyard [of his]. Although usually a vineyard, it is actually a garden in which there are grape vines and other fruit-bearing trees and plants. "Fruit garden", Marshall.
zhtwn (zhtew) pres. part. "to look" - [he came] seeking, inquiring [fruit]. The participle is adverbial, probably expressing purpose, "he came in order to find fruit." Obviously, the tree was mature, but unproductive. It is often regarded that the "fig tree" is a symbol for Israel, but the parable simply illustrates the danger of ignoring the call to repent.
kai "but" - and [he did not find]. Additive, introducing a clause which provides more information. "And found none", Barclay.
v7
tria eth af ouJ "for three years now" - three years since. Meaning it has been three years since the fig tree has reached fruit-bearing maturity, not three years since planting. Depending on the variety, a fig tree could take four years before bearing fruit.
ercomai pres. "I have come" - I am come. A perfective present tense, so "I have come."
zhtwn (zhtew) pres. part. "[I've been coming] to look for" - seeking. The participle may express purpose, he had been coming in order to seek, or modal, expressing manner, how he came, he had come seeking, possibly a complementary participle, completing the action of the main verb "came", he had been coming to seek, so NIV.
oun "-" - therefore. A doubtful variant. "[So] cut it down", NAB.
inati "why [should it use up the soil?]" - why [also the soil is it using up?] Rhetorical question. It is fruitless and using up a space in the garden that could be used for a productive tree. Some argue that this refers to Israel's replacement by the Gentiles, but it is unwise to interpret parables allegorically. "For what reason", Marshall.
v8
oJ apokriqeiV (apokrinomai) aor. part. "the man [replied]" - the one answering [he says]. Participle of attendant circumstance, pleonastic so untranslated.
legei (legw) pres. "replied" - he says. Historic present, so "he said."
afeV (afihmi) aor. imp. "leave" - allow, permit. "Master, don't touch it this year", Phillips.
eJwV + subj. "-" - until [I may dig .... may throw]. Forming an indefinite temporal clause; "give me time to dig around it and manure it", NJB.
v9
Note the variant where "next year" follows "if not", usually accepted as an example of transposing to overcome a difficult reading.
kan (kai an) + subj. "if [it bears]" - and if [it may make, do]. Conditional sentence 3rd class, where the stated condition has the possibility of becoming a reality. The protasis "if it bears fruit next year", is not followed by an apodosis. In Semitic style the apodosis is often assumed. The NIV opts for "fine!"; "well and good", Manson.
eiV to mallon "next year" - against/for the time to come. Arndt suggests that this phrase is the apodosis of the conditional sentence, but is not easily recognized because of an ellipsis (missing words); "it if will bring fruit, then let it stand in the time to come. Plummer suggests "if it bear fruit, we may postpone the question." None-the-less, the specific meaning of the phrase "against next year" = "next year", is to be preferred, with the apodosis assumed, as above, so NIV.
ei mhge + ind. "if not" - otherwise. Meaning: "if it does not bear fruit." This serves as the protasis of the second conditional sentence which is obviously 1st class, where the stated condition is a reality. Possibly over subtle, but if not, then bearing fruit is unlikely.
ekkoyeiV (ekkoptw) fut. "then cut [it] down" - you will cut down [it]. The apodosis of the second conditional sentence. The future tense is possibly imperatival (a volitive future), so NIV, or simply expressing the realization of the condition and therefore, "you can cut it down", Barclay.