Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
v1
aposteilen (apostellw) aor. "sent" - "Sent .... on ahead", TEV.
v2
legwn autoiV "saying to them" - "With these instructions", TEV; "He told them", CEV.
pwlon (oV) "colt" - foal, colt. "A donkey with her foal tethered beside her", REB. Initially used of a horse, but later of any animal. Here obviously a "foal."
v3
oJ kurioV (oV) "the Lord" - Numerous possibilities exist, but most likely referring to Jesus, so "the Master." The actual words are possibly a pre arranged password.
ean + subj. "if [anyone says anything to you]" - Conditional sentence, 3rd class, "if anyone objects."
v5
Isaiah 62:11 and Zechariah 9:9 are combined. The coming king who brings salvation, comes meekly (rather than in a chariot). Zechariah speaks of the same animal, using Hebrew parallelism to shape the verse.
prauV adj. "gentle" - humble, meek. Possibly, one who renounces force, but probably better, one who gives deference to the divine.
uJpozugiou (on) "a donkey" - Literally, "a beast of burden" (under the yoke).
v6
poihsanteV (poiew) aor. part. "did" - having done. The second verb, "commanded" is often translated as a noun, "carried out Jesus' instructions", Barclay.
v7
ep autwn "on them" - upon them. The "garments", probably outer cloaks, are placed on both animals and then Matthew tells us that Jesus "sat on them", plural. Sat on both animals? This seems unlikely. Sat on the garments is obviously what he intends.
v8
pleistoV "very large [crowd]" - Superlative of "much/many", so "most". Possibly Matthew means it was the largest of the groups moving toward Jerusalem.
estrwsan (estrwnnumi) aor. "spread" - spread out. "Spread out their cloaks as a carpet for Jesus to ride on."
kladouV (oV) "branches" - John tells us that they were palm branches, often waved at times of national celebration.
v9
oiJ ocloi (oV) "the crowds" - the people. Are they actually with Jesus or are they just part of the pilgrim crowd singing, since they would normally sing as they entered Jerusalem? Literally, they are "the ones going before and the ones following."
ekrazon (krazw) imperf. "shouted" - were shouting. Imperfect tense indicates an ongoing shouting; "kept shouting", Barclay.
wJsanna "hosanna" - save I pray. An exclamation of praise, either directed to Jesus, or just part of the pilgrim liturgy. Either way, the words are rightly fulfilled in Jesus.
Psalm 118:26, "God bless him who comes in the name of the Lord", Barclay.
wJsanna en toiV uJyistoiV "hosanna in the highest" - As an expression of praise, "praise be to God", TEV.
v10
eseisqh (seiw) aor. "was stirred" - shaken. "Went wild with excitement", REB.
pasa hJ poliV "the whole city" - all the city. "Everyone in the city", CEV; "the people", TEV.
v11
oiJ ocloi (oV) "the crowds" - The "crowds" obviously refers to the pilgrims who have accompanied Jesus into Jerusalem.
oJ profhthV "the prophet" - It is not clear to what degree this is a confessional statement. The crowds are always fickle. Matthew seems to be referring to the wider group of pilgrims entering the city, rather than just the disciples, so they are probably not saying that Jesus is the long awaited prophet promised in the scriptures, but rather a local prophet from Nazareth in Galilee. Nazareth is an interesting reference, given that Jesus' center of ministry has been Capernaum. Seeing he grew up in Nazareth, it is probably assumed that it was his place of birth.