Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
v51
sumplhrousqai (sumplhrow) inf. "as the time approached" - [while] approaches/completed [the days]. The infinitive forms a temporal clause, and given that the days are most likely the days leading up to Jesus death and resurrection, the phrase would be better rendered "when the days were fulfilled / when the time was fulfilled." The timing difficulty in the phrase is probably explained by the presence of an ellipsis (missing words), so "when the time was about to be fulfilled", or "as the days of Jesus life on earth were coming to an end."
thV analhmyewV (iV ewV) "taken up to heaven" - taken up, received up. The word is a difficult one. It probably refers to the whole work of Christ in his death, resurrection and ascension. The sense may be similar to John's description of Christ's crucifixion as a lifting up. The idea of Christ's translation to heaven is certainly a possibility, but the general idea of "taken away from this world", JB, is better.
to proswpon esthrisen (sthrizw) aor. "[Jesus] resolutely" - he firmly fixed the face. Hebraic phrase meaning "resolved firmly / resolutely set / decided definitely." It was time for Jesus to meet his destiny.
tou poreuesqai (poreuomai) inf. "set out [for Jerusalem]" - to go [to Jerusalem]. A genitive of the articular infinitive, and as usual, the force of the genitive is not retained, "Jesus decided to make his final trip to Jerusalem."
v52
apesteilen (apostellw) aor. "he sent [messengers]" he sent. This is not actually a mission to the Samaritans, but certainly alludes to the role of the disciples as sent-ones, going before the coming king, preparing his way. This is of course, the role of all disciples in all ages.
pro poswpou autou "on ahead" - before his face. An allusion to Mal.3:1.
eiV kwmhn Samaritwn "into a Samaritan village" - A Jew would not normally pass through Samaria when heading to Jerusalem, so why is Jesus travelling through this "unclean" territory"? The incident may image the coming worldwide mission, but more likely illustrates Jesus' urgent resolve to fulfill his destiny in Jerusalem.
wJV eJtoimasai (eJtoimazw) inf. "to get things ready [for him]" - to prepare / to make arrangements. This conjunction, with the infinitive, produces a result, or purpose clause. Jesus sent the messengers on ahead for the purpose of getting things ready for him, or, as a result of sending them, they got things ready for him. Result and purpose are often too close to separate.
v53
ouk edexanto (decomai) aor. mid. "the people did not welcome [him]" - they did not receive. This negative reaction may be toward the disciples as they made plans for Jesus' arrival in the village, therefore, "they would not receive him
poreuomenon (poreuomai) part. "[because he was] heading" - [because the face of him was] going. "Because he was making for Jerusalem", NEB. The implication is that the villagers are not so much rejecting to Jesus as such, but rather another wondering holier-than-thou Jewish rabbi who wants to get out of Samaria as quickly as possible so he isn't too polluted by the experience. If this is the case, then Luke's point is to illustrate Jesus' focus on the journey to Jerusalem.
v54
idonteV (oJraw) aor. part. "[when the disciples James and John] saw this" - seeing. Most translations assume that the participle here forms a temporal clause.
qeleiV (qelw) "[do] you want" - will, wish. Functioning as an independent clause without the usual introductory conjunction or prepositional phrase, ie. it is an asyndeton. Used for staccato effect to introduce the disciples' question.
eipwmen (eipon) aor. subj. "do [you want] us to call [fire down ....]" - we should call / we should order. A deliberative subjunctive. An allusion to 2 Kings 1:10, 12. The disciples have asked for an Elijah type judgement upon the villagers.
v55
straqeiV (strefw) aor. pas. part. "[but Jesus] turned" - having turned. "Turning to face his disciples ...."
epetimhsen (epitimaw) aor. "rebuked [them]" - he rebuked, reproved. The point is that judgement will come to those who deserve it, yet this is not the time for judgement, but the time for journey, journey to the cross. Therefore, the disciples are rebuked for their lack of perception.
v56
eporeuqhsan (poreuomai) aor. pass. "they went" - they journeyed. Luke makes the point that the journey continues.
v57
poreuomenwn (poreuomai) part. "as they were walking [along the road] - they were going [on/in the way]. Luke is underlining the travel motif. Jesus is on the way to the cross.
akolouqhsw (akolouqew) fut. "I will follow [you]" - "I will be your disciple."
oJpou ean aperch/ "wherever you go" - This conjunction with the particle, followed by the subjunctive, forms a locative clause which explains where the action of "I will be your disciple" is located, namely, "wherever you go" (wherever you take me). Are we to understand he is saying, "I will be your disciple and follow you to Jerusalem and to the cross"?
v58
klinh/ (klinw) subj. "[the Son of Man has no place] to lay [his head]" - [.... does not have where the head] he may lay down. "Jesus doesn't even have a bedroom where he can go to sleep." No response by the "certain man" is recorded. Yet, what response is Jesus looking for? It is usually understood that Jesus wants us to think seriously before committing ourselves to the Christian way. Yet, this interpretation rests on the assumption that Jesus is always on about "doing/suffering" - faithful obedience that limits our enjoyment of life and often brings with it persecution. Yet, it is possible that Jesus is describing his status in the world, not necessarily the status of those who would follow him. Jesus is the lowly one, and so the question is, are we willing to become the disciple of this entirely "unsuccessful" man?
v59
akolouqei (akolouqew) pres. imp. "follow [me]" - follow. Here Jesus does the inviting.
epitreyon (epitrepw) aor. imp. "first let [me] go" - allow, permit. The request is obviously genuine. The father is either dead or dying. The son is willing to accept Jesus' call, but he first seeks permission to be allowed to fulfill his family responsibility and take charge of his father's burial.
v60
afeV (afihmi) aor. imp. "let" - allow/permit .. let [the dead bury their dead]. The natural reading of these words is that we should allow those in sheol to worry about each other, and let the living worry about the living, cf. Fitzmyer. Some suggest that it means "let the spiritually dead burry their dead." In more general terms it may mean something like, "don't get yourself worked up about the death of a relative, focus on the living. What's important is the proclamation of the gospel to the living, for only they can hear it, believe and be saved." It is very unlikely that Jesus is telling him he can't go to his dad's funeral, but rather, that he must get his priorities right. Commitment to the kingdom and its proclamation is what matters. Tannehill notes that Jesus' striking language serves to make a point and should not be taken literally. There is a possible allusion to Ezekiel 24:15-24.
apelqwn (apercomai) aor. part. "you go" - going. The participle should not be read as an imperative. Possibly a temporal clause etc. "when / while / as you go / are going, proclaim ...."
diaggelle (diaggellw) pres. imp. "proclaim" - The present tense implies continuation, "preach far and wide."
v61
eJteroV "another [said]" - "A different person said to Jesus ....."
epitreyon (epitrepw) aor. imp. "[but first] let [me]" - allow, permit.
apotazasqai (apotassw) aor. inf. + dat. "say good-by" - to say farewell. Lit. give up.
v62
epibalwn (epiballw) aor. part. "[no one] who puts [his hands to the plow]" - having put, having laid. "No one" / nobody is the subject of the sentence and is modified by the participle clauses formed by the participles "having put" and "looking back." Best read as forming a relative clauses, "who puts his hand ......"
blepwn (blepw) aor. part. "looks [back]" - looking [to the things behind]. This participle forms the second participle clause, probably temporal, "while looking back." The illustration is of a potential disciple in two minds. The present tense underlines this sense, "while still looking back." The proverb does not refer to a believer pondering the "bright lights", nor even defiantly wandering off into them.
euqetoV adj. "[is] fit [for ....]" - fit, well fitting. A person who is of two mind, when it comes to putting their trust in Jesus, is not "suitable" for membership in the kingdom of God. As with the man who wanted to burry his father, this man is similarly reminded, with powerful imagery, of the urgent need for a clear decision. As a disciple, is he allowed to visit his parents? If we think visiting or not visiting is the point of Jesus' words, then we have definitely missed the point.