Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
The significance of the miracle of the feeding of the five thousand is open to some debate. It may just be an act of divine power prompted by Jesus' "compassion." Yet, it is more likely that it is a "sign", a revelation of the mystery, a proclamation that "the kingdom of God is at hand."
Messianic fulfilment is most likely the revelationary aspect of the miracle, and this is expressed in Jesus' role of shepherd to the people of Israel, a people who are "like sheep without a shepherd." As Moses, under the hand of God, sustained Israel in the wilderness, so Jesus, in a "deserted place", feeds the people of Israel. He sustains them with the bread of life, both spiritual and physical - he taught them "many things", "and all ate and were filled."
Cranfield underlines this fulfilment motif quoting Qoheleth Rubba on Ecclesiastes 1:9, "As the first Redeemer caused manna to descend, so shall also the last Redeemer cause manna to descend." Lane expresses a similar fulfilment motif when he writes "in contrast to the drunken debauchery of the Herodian feast, Mark exhibits the glory of God unveiled through the abundant provision of bread in the wilderness where Jesus is Israel's faithful shepherd."
France, on the other hand, reminds us that applying the "sign" value of a miracle is by no means clear cut. He sees the sign as "a foretaste of the messianic banquet, an introduction to the communal life of the kingdom of God." We should also note that the miracle has often been used to teach Christ's divinity, although Mark does not seem to draw out this conclusion.
v30
oiJ apostoloi (oV) "the apostles" - Used only here in Mark. Cranfield notes that the word is derived from the Hebrew meaning "authorized agent or representative." The sense here is possibly not technical, so "the missionaries", Taylor.
sunagontai (sunagw) pres. pas. "gathered" - coming, gathering together. Historic present. "After the apostles returned to Jesus", CEV.
aphggeilan (apaggellw) aor. "reported" - they announced, reported, told the news. "Told him all about what they had done and taught", Barclay.
v31
gar "then, because" - for, then, since.
hsan oiJ ercomenoi kai oiJ uJpagonteV "[many] people were coming and going" - the ones coming and the ones going. A periphrastic imperfect construction. "Because there were many people spending time with Jesus."
fagein (esqiw) aor. inf. "to eat" - Epexegetic infinitive explaining what they didn't have time for.
deute "come with me" - "With me" is understood.
autoi kat idian "by yourselves" - yourselves privately, alone. "apart by yourselves", Cranfield.
erhmon adj. "a quiet place" - Here not the noun "desert", but rather a "deserted, lonely place"
v32
Taylor and others identify the "wilderness place" as the north-east side of the lake.
v33
eidon aor. "saw" - Cranfield suggests that "many" is the subject, as NIV, but possibly an impersonal verb, "people saw", in which case "many" would be the subject of "recognized". "The people saw them going, and many recognized them", Weymouth.
epegnwsan (epiginwskw) aor. "recognized" - knew.
sunedramon (suntrecw) aor. "ran" - ran together. Used of people running to a place and gathering there.
pezh/ adv. "on foot" - on foot. As opposed to going by boat; "ran by land"
prohlqon (proercomai) aor. "got [there] ahead of [them]" - they arrived ahead of, came ahead of, arrived before. "Got there first", CEV.
v34
exelqwn (exercomai) aor. part. "when Jesus landed" - having gotten out, come out. "Jesus" understood. The participle probably forms a temporal clause as NIV. "When Jesus disembarked", Barclay.
esplagcnisqh (splagcnizomai) aor. pas. "he had compassion [on them]" - he had compassion, felt sorry, had pity. "Pity which expresses itself in active assistance", Cranfield. "His heart went out to them", REB.
oJti "because [they were like sheep without a shepherd]" - cf. Num.27:17, 1Ki.22:17, Ezk.34:5.
didaskein (didaskw) pres. inf. "teaching" - to teach. Epexegetic infinitive, expressing what Jesus began to do. The need of the "crowd / multitude / people" is that they be taught. The word takes priority over signs.
polla "many things" - Probably adjectival, as NIV, but possibly adverbial, "much"; "he proceeded to teach them at length", Moffatt.
v35
hdh wJraV pollhV genomenhV "by this time it was late in the day" - alrady hour much was coming, approaching. A genitive participle clause used to express a period or point of time. It was getting late in the afternoon; "as the day wore on", Phillips.
hdh "it's already" - by now, already. "It's" understood.
wJra pollh "very late" - hour much = a late hour.
v36
apoluson (apoluw) aor. imp. "send [them] away" - send away, dismiss / divorce / release, set free.
iJna + subj. "so" - in order that ...... [they may buy]. Forming a purpose clause.
apelqonteV (apercomai) aor. part. "they can go to" - having departed, gone away.
touV kuklw/ "the surrounding" - surrounding, around, nearby. Adverb used as a substantive.
ti "something [to eat]" - The interrogative pronoun used as the relative "something", which sense is controlled by the subjunctive "may buy", serving a dual role as a deliberative subjunctive for the indirect question. Regarded as clumsy Greek and is probably the reason why the clause was reshaped by both Matthew and Luke.
v37
umeiV "you" - Emphatic. "Give them some food, yourselves", Moffatt.
dhnariwn diakosiwn gen. "that would take eight months of a man's wages!" - of two hundred denarii. Genitive of price. "It would take almost a years wage", CEV.
apelqonteV (apercomai) aor. part. "are we to go ...?" - having gone, departed.
agoraswmen (agorazw) aor. part. "spend that much" - may we buy. A deliberative subjunctive.
dwsomen (didwmi) fut. "give" - will we give. The future is expressing purpose, "in order to give", although the varient subjunctive is better grammar.
v38
posouV pro. "how many" - how much, how many. "How much bread do you have?", CEV.
artouV (oV) "bread" - Here probably "barley bread."
uJpagete idete imp. "go and see" - "The two imperatives have a very decisive tone", Taylor.
gnonteV (ginwskw) aor. part. "when they found out" - having known. The participle probably forms a temporal clause, as NIV.
icquaV (uV uoV) "fish" - Here probably cooked fish, or more likely, "pickled fish."
v39
anaklinai (anaklinw) aor. inf. "to have [all] the people sit down" - to recline, lean upon, lie down [everyone]. The infinitive is epexegetic, explaining what Jesus commanded everyone of them to do, functioning as the direct object of "directed" and having as its subject, "all". In the active this verb is causative, "cause to sit down." "Jesus told his disciples to make the people sit down on the green grass", CEV.
sumposia sumposia "in groups" - party, group by party, group. The two words together produce a distributive sense denoting groups of people eating together.
v40
anepesan (anapiptw) aor. "they sat down" - they reclined at table.
prasiai prasiai "in groups" - garden beds. The ordered rows of a garden bed is used to describe the way the crowd sat. Again the repetition of the noun produces a distributive sense. "They sat down in ordered groups", possibly "squares", NJB.
kata eJkaton kai kata penthkonta "of hundreds and fifties" - So most translations, but possibly "a hundred rows of fifty", Manson, or "a great rectangle, a hundred by fifty", Moule.
v41
anableyaV (anablepw) aor. part. "looking up" - having looked up. An attitude of prayer.
euloghsen (eulogew) "he gave thanks" - he blessed. Taylor argues that the verbs eulogew and eucaristew take the same meaning when used of a prayer said over food, "the act is of thanksgiving to God." This interchangeability of both words is not accepted by the majority of translators, so for example, "he looked up to heaven and said the blessing", Barclay; so to NJB, REB, NAB, NRSV, CEV, Moffatt, Weymouth, Goodspeed, Williams.
autouV "-" - Varient "them" = bread, although if Jesus is offering a blessing, rather than a thanksgiving, then "the Lord" is the understood object - eg. "blessed art thou, O Lord." So, "blessed the food", CEV, is unlikely, rather "said a blessing", NJB. None-the-less, "gave thanks", NIV, is preferred.
edidou (didwmi) imperf. "he gave them" - he was giving, distributing. The imperfect expresses "successive distributions", Taylor.
iJna + subj. "-" - in order that [they might set [the loaves] before the people]. Expressing purpose.
emerisen (merizw) aor. "he [also] divided [the two fish]" - he divided, distributed. "He divided the two fish among them all", Phillips.
v42
ecortasqhsan (kortazw) aor. pas. "were satisfied" - they were filled, satisfied. This was no symbolic meal; it was the real thing and therefore a miracle. "They ate until they could eat no more", Barclay.
v43
kofinwn (oV) "basket[fulls]" - baskets [full]. A strong wicker basket is intended.
klasmata (a atoV) "broken pieces" - [twelve baskets] fragments, pieces. The "twelve baskests" is apposition with "broken pieces." Matthew and Luke rework this awkward clause, "they picked up the leftovers of the fragments, twelve baskets full", Matt. 21:20b. Although we cannot be sure, this is not an exercise in environmental care where all the scraps are picked up by the disciples, rather, the collected food represents the uneaten portions not yet distributed. The point is, there was an abundance of food, more than enough.
apo + gen "-" - [and] from [the fish]. The sense being that some of (from) the fish was included; "besides pieces of the fish", Weymouth.
v44
andreV (anhr androV) "the men" - men. The word is used to define adult males, other than women and children. Rather sexist, but the point being that there were many more than 5,000 people present.