Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
v13
erhmon topon "a solitary place" - a desolate place. The sense is "wilderness" and no doubt is used to cue us to the Exodus symbolism evident in this miracle. Not so much "desert" as "deserted", "remote".
kat idian "privately" - by himself. The Greek may mean that Jesus went alone into the wilderness, but then what about the disciples? He probably went with the disciples with the intention of getting some quiet-time; "to go to some place where he could be alone", CEV, or "where they could be by themselves", JB. Possibly further describing the "desolate place", namely, "he went by boat to an uninhabited and secluded district", Weymouth, but the meaning "privately [with the disciples]" is more likely.
pezh/ adv. "on foot" - "By land", Weymouth.
v14
exelqwn (exercomai) aor. part. "when [Jesus] landed" - having come out, gone out. NIV takes the participle as forming a temporal clause. Probably "having got out of the boat", but the general sense of the verb may well support "when Jesus emerged from his retreat", Phillips.
esplagcnisqh (splagcnizomai) aor. pas. "he had compassion" - he was filled with tenderness / pity toward. "He felt sorry for them", CEV, fails to bring out the strength of the word, so, "he was moved with compassion for them to the depths of his being", Barclay.
v15
oyiaV adj. "evening" - late in the day. It's obviously not dark, probably coming up to meal time; "late on in the day", Barclay.
apoluson (apoluw) aor. imp. "send [the crowds] away" - release, dismiss. Although a command, the sense may be softer, even an enquiry, "shouldn't you send the people away?", TH.
touV oclouV (oV) "crowds" - Matthew's use of the plural need not be repeated, "the crowd", "send the people away", JB.
iJna + subj. "so" - so that. Forming a purpose clause. The disciples' observation was sensible enough, although whether the surrounding villages could supply such a crowd is questionable.
v16
de "-" - but. Adversative.
ou creian ecousin "they do not need [to go away]" - they have no need. Moving the phrase into the positive helps to bring out the emphatic nature of the following "you". "They can stay. You sort out a meal for them."
fagein (esqiw) aor. inf. "to eat" - The infinitive functioning as a direct object of the verb "give", "give some food to eat / a meal to them."
v17
de "-" - but. Another adversative serving to express the disciples' reaction, "but, but, but ..."
ouk ecomen wJde ei mh "we have here only" - we do not have here if not. The negation is emphatic expressing the disciples' negative reaction; "we have nothing here, but ..", Weymouth.
What the disciples have is a plowman's lunch, a meal for a poor person, cf. Jn.6:9.
v18
autouV "them" - The loaves and the fishes. "Jesus asked his disciples to bring the food to him", CEV.
v19
keleusaV (keleuw) aor. part. "he directed" - commanded. The participle is probably temporal; "then he directed the people to sit down." "He ordered", TEV.
anakliqhnai (anaklinw) aor. pas. inf. "to sit down" - to recline at the table to eat, to lie down = sit down. The infinitive forming an object clause, "he ordered that the people should sit down."
labwn (lambanw) aor. part. "taking" - having taken, received. The participle is probably temporal; "then he took the five loaves ...." Received the food from the disciples for the purpose of blessing it. "He held the food in his hands."
anableyaV (abablepw) aor. part. "looking up [to heaven]" - having received sight. The participle is probably temporal. Although "receiving sight" is the meaning elsewhere in Matthew, the word obviously has the sense here of looking upward to the sky above.
euloghsen (eulogew) aor. "gave thanks" - bless, give thanks, praise. This is similar to our "grace" before a meal. It is a form of thanking God for his bountiful provision.
klasaV (klaw) aor. part. "broke" - having broken. Continuing the run of temporal participles. In the NT this word is always used of breaking bread, a symbolic action indicating the commencement of the meal by the head of the table. Jesus possibly shared out the fish this way as well, but it is not stated. As one sentence, "and after breaking the loaves, handed them to the disciples ......", Moffatt.
v20
ecortasqhsan (cortazw) aor. pas. "were satisfied" - filled. The word is used of fattening animals, "fatten", therefore of a satisfying meal. Here, completely satisfied, "they had eaten more than enough."
to perisseuon (perisseuw) part. "that were left over" - the leftovers, excess, remaining over. Participle as a substantive. There was more than enough food such that there was a lot left over.
klasmatwn (a atoV) "broken pieces" - fragment, piece, crumb. Here, it may not mean crusts and half eaten food left over, but rather untouched bread and fish. "The broken portions that remained over", Weymouth.
v21
oiJ esqionteV "the number of those who ate" - the eaters. Note, reflecting the age, only the men are counted, as only the men mattered!
wJsei "about" - Approximately 5,000. It was a big crowd.