Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
The reader may like to note the exposition of 17:1-10 in order to place this miracle story within its context. It is likely that Luke uses this story to illustrate the nature of "the faith the size of a mustard seed" (so Bock, Danker, Johnson), a faith that "saves" (swzw "Your faith has saved you", NAB., better than "made you well", NIV., etc., v19). The yoke of faith, rather than the yoke of the law, is the only load that should be placed upon the "little ones." Law-righteousness is bound to trip up a young believer, cause them to "fall away." Faith, weak and feeble, "the size of a mustard seed", saves the "little ones", as it saved the disciples, and as we learn in the story of the Thankful Samaritan, even saves a Samaritan. So, let the load be faith, but what type of faith?
There are numerous suggestions as to the type of faith revealed in the story of the Thankful Samaritan: A faith that saves must be accompanied by "an acknowledgement of what God has done through him", Manson; the story identifies the "internal religious presuppositions for attaining salvation", Betz; the story serves as "a picture of gratitude indicating how one should respond to God's mercy", Bock; the story teaches the necessity of an understanding of what is received, in the case of the Samaritan, "God's grace ..... for the new age", while for the others, only "the benefit." Ellis. Note the implication of some of these suggestions, namely, it is faith + that little extra that saves. Oh dear!!!
Caird is onto the point of the story when he notes that it identifies the focus of faith, namely Jesus. Jesus is the source of salvation, he enacts the healing and it is he whom the Samaritan acknowledges. "The story reveals that faith properly conceived is faith in Jesus", Danker. So yes, the faith that saves is a faith in Jesus. Simple!
v11
kai egeneto "now" - it came to pass. "Now it happened", Moffatt.
en tw/ poreuesqai (poreuomai) pres. inf. "on [his] way [to Jerusalem]" - in/on to go. The articular infinitive with the preposition "in/on" forming a temporal clause expressing contemporaneous time. Note again how Luke underlines the journey theme, of messiah moving inexorably toward Jerusalem and his enthronement. "When Jesus was on his way to Jerusalem", Barclay.
autoV "Jesus" - he. The singular personal pronoun obviously refers to Jesus, but it is possible that the disciples were with him, so "at that time Jesus and his disciples were on their way to Jerusalem, and he ....."
dia meson + gen. "along the border" - through middle = between. Possibly as NIV or "through the border lands of ..." A "broad sense" is intended rather than a specific geographical location, Bock.
v12
eisercomenou (eisercomai) pres. part. gen. "as [he] was entering" - entering. Genitive absolute participle forming a temporal clause. The present tense is durative so Jesus is in the process of entering, therefore not "on entering", Moffatt, since the lepers would not be in or at the entry of the village, but rather "as he was approaching a village", Phillips.
aphnthsan (apantaw) aor. "met" - approached, met, encountered. Obviously not "met" as Jesus only sees them in v14, but rather "approached him", "came toward him", TH.
porrwqen adv. "at a distance" - from afar. The lepers, or properly "ten men suffering from a virulent skin disease", NJB, (the word "leprosy" was used for numerous skin diseases), followed the custom of the time and kept their distance.
v13
autoi "-" - they. The position is emphatic.
hran fwnhn "[called out] in a loud voice" - lifted up voice [saying]. They "shouted", Barclay.
Ihsou epistata "Jesus, master" - A term normally used by disciples.
elehson (eleew) aor. imp. "have pity on [us]" - have mercy on. The aorist expressing urgency. Probably nothing more than a request for aid, to show compassion. A person begging for alms would say much the same.
v14
idwn (eidon) aor. part. "when he saw" - seeing. The participle serving to form a temporal clause. The Greek implies that Jesus had not noticed them until they had shouted out; "directly he saw them", Plummer.
poreuqenteV (poreuomai) aor. pas. part. "go" - having gone. An attendant circumstance participle expressing action accompanying the main verb "show", so as usual, treated as a finite verb, and here as an imperative; "go and show ..." Interestingly, Jesus asks them to go and show themselves to the priests before they are healed. Normally a person's skin disease would have improved before they went to the priests to have their condition assessed, and to then be allowed to return to the wider community. Is Jesus prompting a faith act? At any rate, they all head off.
toiV iJereusin (uV ewV) "priests" - Marshall suggests that the plural of priests implies that the lepers were a mixed group of Jews and Samaritans and that each would need to go to their own priest. A rather long bow!!! The "plural is because there were ten lepers", Stein.
en tw/ uJpagein (uJpagw) pres. inf. "as they went" - in/on to go away. The articular infinitive with the preposition forming a temporal clause expressing contemporaneous time; "while they were on their way", REB.
ekaqarisqhsan (kaqarizw) aor. pas. "they were cleansed" - They had not gone far before they were healed of their leprosy. Note the parallel with the healing of Naaman, 2King.5:10. Is Luke hinting at a parallel here?
v15
idwn (eidon) aor. par. "when he saw" - having seen. Temporal participle as NIV. "Seen", in the sense of having seen that he was now healed, rather than gaining spiritual insight.
oJti "that" - Here explanatory, "namely that he was healed."
uJpestreyen (uJpostrefw) aor. "came back" - he returned. Of course, he could have continued on his way and praised God at the temple, but in all likelihood, the story serves to make the point that the faith that saves is a faith in Jesus. So, his return to Jesus serves to refocus on the one who saves, and thus, the one who is the proper focus of saving faith.
doxazwn (doxazw) pres. part. "praising [God]" - glorifying, praising. The participle is modal, expressing the manner in which he "came back."
meta + gen. "with" - Here instrumental.
v16
epi proswpon "-" - [he fell] on face [beside the feet of him]. The language is descriptive of a prostrate position where a person stretches out with their face on the ground, a proper position to take when confronted by a theophany. Taking up this "worship" position at Jesus' feet further emphasizes that Jesus is the proper focus of faith. He "fell on his face before Jesus and thanked him", Phillips.
eucaristwn (eucaristw) pres. part. "and thanked [him]" - thanking. Attendant circumstance participle expressing action accompanying the main verb "fell", so NIV. As noted in the introduction, some argue that gratitude is a necessary accompaniment to saving faith. Such a view is contrary to scripture.
autoV hn SamarithV "he was a Samaritan" - Is there some point to the identification of this particular leper? The story certainly doesn't set up a Jew / Samaritan dichotomy, but the context may. Jesus' confrontation with the Pharisees and their law-righteousness in chapter 16, sets up chapter 17 and its identification of the one law that gives life, namely, faith. So, righteous Jews certainly fail to obey this law, but a Samaritan does. Such prefigures the movement of the gospel from Jew to Samaritan, to god-fearer and finally, to Gentile. Luke/Acts develops this theme.
v17
ouci "[were] not [all ten cleansed]?" - This negation implies a positive answer to the question.
pou "where" - The position is emphatic, "the nine, where are they?"
v18
Usually treated as a question, although the syntax implies that it is a statement. "It seems that no one has come back to give praise to God except this foreigner", NJB.
ouc euJreqhsan (euJriskw) aor. pas. "was no one found" - they were not found, discovered. The clause, which is the apodosis of a conditional sentence, needs the subject supplied, so "Except this foreigner, none (no certain persons) were found."
uJpostreyanteV (uJpostrefw) aor. part. "to return" - The participle is complementary, complementing the thought of the main verb "found", often translated as an infinitive, so NIV. The verb "find", here with the participle "having returned", together takes the sense "appeared / returned", "none of them ....... have come back", Rieu.
dounai (didwmi) aor. inf. "to give [praise]" - The infinitive is verbal expressing purpose, "in order to give praise."
oJ allogenhV "foreigner" - Hapax legomenon, once only use in the NT. Interestingly, the leper, who returned to Jesus, is not quite a foreigner, rather a half-cast Jew. The word was used for non Jews on the keep-out sign at the temple. Again, the point may be that this man, who would normally be bared from the religious life of Israel, has a better understanding of how a person stand's approved before God than a righteous Pharisee, see v16.
v19
anastaV (anisthmi) aor. part. "rise and [go]" - [go] having arisen. Attendant circumstance participle, describing action accompanying the main verb "go". Usually translated as a finite verb joined to the main verb by "and"; here as an imperative, so NIV. "Stand up and go on your way", REB.
hJ pistis sou "your faith" - the faith of you. Identifying the key ingredient of the story, namely saving faith, faith in the terms of a reliance (doubts and all = mustard seed size) upon Jesus. Elsewhere Scripture fine tunes faith to a reliance on Jesus' word - a reliance on his promises.
seswken (swzw) perf. "has made [you] well" - has saved [you]. The perfect tense indicates a past act with ongoing consequences. As noted above, "your faith has cured you", Barclay, etc., is unlikely, given Luke's theological intentions, it is more likely "your faith has saved you", Rieu, NJB, NAB, Berkeley.