Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
v37b
Probably best taken as an introduction to this episode. "There was a large crowd listening eagerly. As he taught them, he said, ....", REB.
oJ poluV ocloV "the large crowd" - the many crowd. "The common people", AV.
hJdewV adv. "with delight" - with pleasure. Would the crowd be delighted to see a scribe put down? A possible indicator that the verse introduces this episode and if so, then Jesus' words are not just to the disciples.
v38
en th/ didach/ autou "as he taught" - in his teaching. Usually taken as a temporal clause, "while he was teaching", TH.
blepete (blepw) pres. imp. "watch out" - beware. "Be on your guard", Barclay.
twn qelontwn (qelw) pres. part. "[they] like" - the ones desiring. This verb here, followed by an infinitive, expresses a personal liking, wishing, desiring. The articular participle "desiring" takes the attributive position to the noun "scribes", so the warning is specific of those particular scribes who are hypocritical, rather than all scribes in general: "watch out for those teachers of the law who like to ..."
en stolaiV (h) "in flowing robes" - long robes. Variant, "in porticos / cloisters", probably not original.
aspasmouV (oV) "be greeted" - greetings. "Deferential salutations", Moule.
v39
prwtokaqedriaV (a) "the most important seat" - the chief seat. The box in front of the ark within which is stored the scrolls of scripture.
prwtoklisiaV (a) "the places of honor" - the chief seat at a dinner table. The seat next to the host. "The best seats at banquets", CEV.
deipnoiV (on) "banquets" - formal dinner, reception. Usually an evening meal. "Dinner parties", Phillips.
v40
oi katesqionteV (katesqiw) pres. part. nom. "they devour" - the ones devouring, exploiting. Referring to "the scribes / teachers of the law", and so most commentators argue that as such, this substantive should agree in case and thus be genitive, not nominative as here (a solecism - a grammatical mistake). Gundry disagrees, suggesting it is Markan style. A new sentence is intended with the nominative, "the ones devouring", followed by a resumptive, "such men"; "Those who eat up the property of widows, ........., (these ones) will receive a sentence all the more severe", REB.
taV oikiaV (a) "[devour widow's] houses" - The sense is of a religious person abusing the generosity of those who have little to spare. So, "house" may be better expressed as "property / belongings / wealth." "Grow fat on widow's property", Phillips.
profasei (iV ewV) dat. "for a show" - for show, pretense, pretext.
ouJtoi "such men" - these ones. A resumptive, see above.
lamyontai (lambanw) fut. "will [be punished most severely]" - will receive [greater judgment].
perissoteron adj. "most severely" - greater [judgment]. Possibly elative, as NIV, although a comparative sense is also possible, such that those scribes who do such things will receive a more severe sentence. Variable punishments on the day of judgment are a matter of conjecture. "Punished more harshly", Gundry.
v41
kaqisaV (kaqizw) aor. part. "Jesus sat down" - having sat. The participle possibly forms a temporal clause; "Then he sat down in front of the collection box", Williams.
calkon (oV) "money" - copper. Often meaning "copper coinage", but here probably just "money", as NIV.
tou gazofulakiou (on) "the temple treasury" - the treasury. Usually identified as the thirteen trumpet-shaped offering bowls in the Court of Women, although Taylor suggests it is the treasury itself where the gift must be publicly declared and so, easily overheard.
eqewrei (qewrew) imperf. "watched" - he was watching. The imperfect expressing a repeated observation of those who were putting money in the offering boxes. "He was watching how the crowds of people were putting their money into the treasury", Barclay.
eballon (ballw) imperf. "threw" - [rich people] were throwing [much]. Again, the imperfect tense expressing a repeated action, here in the sense of a repeated payment of the temple tax - obviously for effect.
v42
elqousa (ercomai) aor. part. "came" - having come. The participle probably forms a temporal clause, "but then a poor widow came and ...."
lepta (on) "very small copper coins" - leptons. The smallest Jewish coin worth a fraction of a cent.
oJ estin kodranthV "worth only a fraction of a penny" - which is a kodrantes. Mark explains the value of a lepton by comparing it with Roman coinage, again a coin of minute value. "Put in two small coins worth a few cents", NAB.
v43
amhn legw uJmin "I tell you the truth" - truly I say to you. Always used to underline the saying that follows.
ebalen (ballw) aor. "has put" - put. Variant perfect tense is accepted by many translations, so NIV, NRSV...
pleion "more" - much, many. "To a greater extent."
pantwn twn ballontwn "all the others" - [more than] all the ones throwing. The sense is possibly that the value of her gift exceeded the total value of all that was thrown in, although probably Jesus is saying she gave a gift of greater value than even the most generous gift given that day. "This poor widow has put more in than any of the others who have contributed to the treasury."
v44
gar "-" - for. Jesus now explains why the value of the poor women's gift exceeded the value of the rich. The worth of the gift, since it was given to God, is determined, not by its size, but by the attitude of the giver. The poor woman's gift was of more value because it was a total giving of herself in faith and love to her Lord, a gift that left nothing for herself. "For they all put in a contribution out of their surplus, .... (she gave) her whole living", Moffatt.
tou perisseuontoV (perisseuw) pres. part. "wealth" - [they gave from] the abounding / that which abounds [to them]. "They have put in what they can easily afford", Phillips.
ek + gen. "out of" - from. "Out of her want", Taylor.
thV uJsterhsewV (iV ewV) "poverty" - want, need, deficiency, lack, poverty. "She is very poor", CEV.
panta oJsa "all" - as much as everything. "Everything."
ton bion (oV) "[all she] had to live on" - livelihood, living. "Her whole livelihood", NAB.