Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
v6
kwluqenteV (kwluw) part. "having been kept" - having been prevented. The participle may be causal: because the Holy Spirit prevented them from preaching. We would love to answer the how questions, but the text gives little away. They were obviously heading for Ephesus, but the Spirit had another mission for them.
v7
kata thn Musian "to the boarder of Mysia" - to the Mysia. Boarder/frontier is assumed. "In the region of / in the latitude of", are other possibilities.
ouk eiasen (eaw) aor. "would not allow" - did not permit.
to pneuma Ihsou "the Spirit of Jesus" - An interesting change from Holy Spirit in v6. Some commentators suggest the different way the travellers were prevented prompted the different title. It is more likely the titles are interchangeable, but are not intended to blur the individuality of the Spirit and Jesus. The Holy Spirit is the Spirit of Jesus.
v8
"So" - This particle is added in the English to indicate that the travellers did what the Spirit had directed.
v9
oJrama ...... tw/ Paulw/ wfqh "Paul had a vision" - a vision ..... to Paul appeared.
dia thV nuktoV "during the night" - Luke probably intends us to understand it was that night, during the night, the first night after their arrival in Troas. The presence of the article makes this point, although the article is not found in all manuscripts.
parakalwn (parakalew) part. "begging" - urging, exhorting.... The word "begging" carries a negative sense in English. The sense of the verb is carried better with a word like "urging", even "pleading".
v10
wJV "after" - when. "After" carries the sense better in English
ezhthsamen (zhtew) 1st. ps. pl. aor. "we got ready" - we sought, in the sense of to attempt to attain some state or condition*. They sought to act upon Paul's vision by immediately heading for Macedonia, ie. "we got ready." Note the "we". Luke has joined the mission team.
proskeklhtai (proskaleomai) perf. "had called" - summon. The significance of "called" in English is losing its impact due to secularization. A word like "instructed" or "summoned" carries more meaning.
v12
prwthV meridoV thV MakedoniaV poliV "the leading city of that district of Macedonia" - a prominent of district of Macedonia city. The Greek is unclear. Philippi is not the leading city of Macedonia, that honour goes to the capital, Thessalonica. Nor is Philippi the leading city in its district, that honour goes to Amphipolis. The TEV has a stab at the meaning with "a city of the first district of Macedonia."
v13
exw thV pulhV "outside the city gate" - outside the gate. "Outside the city" makes the point.
para "to" - beside. They have come out of the city and are beside the river.
ouJ enomizomen proseuchn einai "where we expected to find a place of prayer" - where we were supposing of prayer to be. The word for "prayer" is not normally used of "a place of prayer", but that is obviously the intention here. The TEV "a place for prayer" is a better English rendering as the site is certainly not an official, or unofficial synagogue. "The Jews meet at this spot for prayer."
v14
sebomenh ton qeon "who was a worshiper of God" - worshiping God. The expression implies she is a God-fearer, rather than of Jewish descent.
hJV oJ kurioV dihnoixen thn kardian "the Lord opened her heart" - of whom the Lord opened the heart. The language is quaint in English, and given that for a Jew the "heart" is the seat of understanding rather than emotions, we may like to say "opened her mind", "enabled her to understand." If we try to update the language to "made her receptive", or even worse, "caused her to accept", we move beyond a form of figurative language which both recognizes divine sovereignty and human free-will.
prosecein (prosecw) inf. "to respond" - to pay attention. It is taking the meaning of this word too far to translate it as "respond" or worse, "accept" or "believe". "To listen eagerly", NRSV, is better. I take it that if a person is a seeker, the Lord makes sure that not only do they hear the gospel, but that they can understand it and so properly respond to it. Lydia is obviously a seeker, given that she is a God-fearer, and so the Lord not only shuffles the missionaries over to Macadonia to speak with her, but provides her with a clear word.
v15
oJ oikoV authV "the members of her household" - the house of her. Again we see this interesting feature of the New Testament church where the household (family members, but possibly also staff) is included in the conversion of the head of the home. They are all baptized, but did they all believe? Did the faith of the head of the home somehow cover the members of the home? We are probably witnessing the high status given to the family in the scriptures. God has designed the family as the basic unit of human association and it is therefore only natural that kingdom blessings do not undermine this unit. None-the-less, it is going to far to suggest that salvation is realized in family units. It is often the case, but is not the rule. Of course, those who support family (infant) baptism find some support for their position in this New Testament feature.
ei "if" - Introducing a conditional clause with the perfect tense in the protasis. It takes a stative, or true-to-fact sense. "If you judge me to be faithful ....... stay."
kekrikate (krinw) perf. "[if] you consider" - judge. If you have decided that I am a true believer.
pisthn adj. "a believer" - [to be] faithful [to the Lord]. A genuine believer.