Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
v17
peripatein (peripatew) pres. inf. "[you] must [no longer] live" - to walk. "Walk", in the sense of "conduct yourself, live." The infinitive is imperatival, while the present tense expresses ongoing action. "I order you to stop living like stupid godless people", CEV.
en mataiothti tou nooV autwn "in the futility of their thinking" - in the futility (empty, lacking content) of the minds. In describing pagans as bound in the "futility of their thinking", Paul identifies the cause of their evil living. They do not know God, and therefore, they have little understanding of ethics.
v18
eskotwmenoi .... onteV "they are darkened" - being darkened. The perfect participle with the present tense of the verb to-be forms a paraphrastic perfect. The verb to-be, also being a participle, expresses "forcibly the persistance of the .... state of things", BDF. "They live blindfolded in a world of illusion", Phillips.
th/ dianoia/ "in their understanding" - in the understanding, mind, thought. The word is interchangeable with "heart" and means "the center of human perception", O'Brien.
aphllotriwmenoi (apallotripiow) perf. pas. part. "separated" - having been alienated from, estranged, separated. The perfect tense expressing the sense of having entered a continuous state. Probably forming a second periphrastic construction sharing the verb to-be, "being", with "darkened", as NIV. "Their minds are darkened and they are alienated from the life of God", Barclay.
dia + acc. "because of" - because of, on account of.
thn pwrwsin (iV ewV) "the hardening" - the hardness, stubbornness. The "ignorance" of the Gentiles is due to "the progressive inability of conscience to convict them of wrongdoing", Bruce. "They no longer have any feelings about what is right", CEV.
v19
aphlghkoteV (apalgew) perf. part. "having lost all sensitivity" - having put away remorse, feelings. The participle is probably adverbial, causal; "they have given themselves over to sensuality because they lost all sensitivity." They have lost all feeling of shame", TEV.
paredwkan (paradidwmi) aor. "they have given [themselves] over [to sensuality]" - they gave, delivered over [themselves to vice, uncleanness, filthiness, sensual behaviour, extreme immorality, debauchery]. Usually the scriptures have God doing the abandoning. "They have abandoned themselves to shameless immorality", Barclay.
ergasian (a) "so as to indolge" - for work, gain, practice [of]. "For the business of impurity", Moffatt.
akaqarsiaV (a) "impurity" - uncleanness. This word often has sexual overtones.
en plenexia/ (a) "with a continual lust for more" - in covetousness. "Greed" is often related to idolatry, a desire for this world's things that transcends a desire for God. But possibly here just a lust for evil; "in their greed for the things which no man has a right even to desire", Barclay.
v20
emaqete (manqanw) aor. "come to know [Christ] that way" - learned [Christ]. The Greek expression is unclear, but the sense seems obvious. Paul's readers were taught about Christ's will on matters of ethics and they know that none of the above evils are sanctioned. "You have learned nothing like that from Christ", Phillips.
v21
ei ge "surely" - if indeed. The Greek does not imply doubt, but rather the opposite.
hkousate (akouw) aor. "you heard [of him]" - you heard [him]. The language only "makes sense when it is assumed that Christ himself speaks in those who proclaim him", Barth. "I have no doubt that you have been instructed in the way of Christ."
edidacqhte (didaskw) aor. pas. "were taught" - It is quite possible that "you were taught" is the beginning of a new sentence which runs through to the end of verse 24. The infinitives in v22-24 would serve as the objects of this verb. The NIV develops this structure by repeating "you were taught" at the beginning of v22. The teaching is most probably the form of instruction given to a new believer, which would include behavior appropriate to the brotherhood. We call this catechistic instruction. The comment also shows that his readers were not his own converts. The letter to the Ephesians is a general letter to a very wide group of people. It was not just written to the church at Ephesus.
kaqwV "in accordance with" - as [truth is in Jesus]. Qualifying the clause "you heard him"; "you heard about him and learnt about him", CEV.
v22
"You were taught" - See above.
kata thn proteran anastrofhn "with regard to your former way of life" - as concerning the former manner of life. The NIV approach to the arrangement of this sentence seems best. It is possible to read the Greek as "you were taught to put away your former way of life", NRSV, but it is surely "you were taught to put off the old man."
apoqesqai (apotiqhmi) aor. inf. "to put off" - to put off, put away, remove. The infinitive functions as the object of the verb "you were taught", in a sense epexegetic, explaining the content of what "you were taught", but properly forming a dependent statement of comanding/exhorting, "you were taught that you must put off your old self ..." The aorist tense expressing the complete nature of the action.The putting off of the old self is often understood in the terms of ethical renewal, although given what follows, "doing" is subsumed by "receiving". Ethical instruction centers on a believer seeing themselves dead to sin and alive to God in Christ, Rom.6:11. We must believe that Christ died and rose again for our salvation. We must put off the old man (die with Christ) and put on the new man (rise with Christ) through our identification with Christ. The next step is to expect, anticipate, look to and cooperate with the renewal of our beings by the indwelling Spirit of Christ. In Colossians 3:9-10 Paul tells his readers to put away immorality because they have put off the old man with its evil practices and have put on the new man which "is being renewed in knowledge in the image of its Creator". It is this renewing with which we cooperate. As we cooperate with the renewal of our beings by the indwelling Christ, so we begin to be what we are. It is then that righteous living begins to be shaped in our lives. "Get rid of your old life", TEV.
ton fqeiromenon (fqeirw) pres. pas. part. "which is being corrupted" - the one being corrupted. The participle is adjectival. Introducing a clause which describes "the old man", the old sinful self which has died with Christ, but is not fully dead until deposited in the grave.
v23
ananeousqai (ananeow) pres. pas. inf. "to be made new" - to cause something to become new and different, with the implication of becoming superior, to make new, renewal*. Again, the infinitive again explains what "you were taught", see above. The present tense expresses ongoing action, as distinct from the aorists used for putting off the old man and putting on the new. The verb may be middle, with the sene "renew oneself", rather than passive "be renewed", but this is unlikely. A believer is taught in Christ to seek ongoing inward renewal through divine action. "Though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day", 2Cor.4:16. We are being "transformed", Rom.12:2, cf. Col.3:9-10.
tw/ pneumati (a atoV) dat. "in the attitude [of your minds]" - in/by the spirit [of your minds]. We are tempted to understand Paul's words as a reference to the renewal of the mind by the Holy Spirit, which action the Spirit does perform, cf. CEV. The trouble is the Greek does not say "by the spirit/Spirit in your minds". The dative could well be instrumental, "by", but the genitive of "minds" is unlikely to mean "in". So, "spirit" obviously means our "human spirit", our "inmost being". "Mentally and spiritually remade", Phillips. Probably best to take "spirit" and "mind" in apposition to each other; "it involves spiritual renewal, the renewal of your minds", Bruce.
v24
endusasqai (enduw) aor. mid. inf. "to put on" - to put on, clothe [the new man]. The final infinitive explaining what "you were taught." As noted above, we are inclined to think in terms of putting on morality, although putting on Christ through our identification with Christ, is more likely. For a believer, the ethical imperative is to be what we are already in Christ. It is when we are dressed "in true righteousness and holiness", that we can strive to image Christ-likeness in our day-to-day life.
ton ktisqenta (ktizw) aor. pas. part. "created" - the one having been created [according to God]. The participle is adjectival, modifying the "new man/self"; "which is created in God's likeness", TEV.
kata + acc. "to be like [God]" - according to [God]. "In accordance with God / similar to God / God-like."
en dikaiosun/ kai oJsiothti thV alhqeiaV "in true righteousness and holiness" - in righteousness and holiness of the truth. This prepositional phrase most likely modifies "created" and therefore describes the "new man" rather than "God". "Of the truth" is probably a genitive or origin, "the truth" is the source of "righteousness and holiness", they "come from the truth." You were taught to put on the new self, "which was divinely created, and which shows itself in that justice and holiness, which are the products of the truth", Barclay.