Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
Paul's letter to the Philippians is a personal letter to thank the members of the church for the gift they had sent him while in prison. We are not sure where Paul is imprisoned, but most think it is Rome around 62-63AD. The other two possibilities are either Caesarea, or Ephesus.
Philippians is a letter of great joy and touches on some important truths:
The pre-existence of Christ, 2:5-11;
Christ's duel state of humiliation and exaltation, 2:7;
Justification by faith, 3:9;
Mystical Union, 3:10
The parousia, 1:6, 2:10, 11, 3:20, 21, 4:5b.
v19
epicorhgiaV (a) "help given" -supply, provision. "Resources", Phillips.
tou pneumatoV (a) "by the Spirit" - of the Spirit. Is this a subjective or objective genitive? i] Objective = the Spirit is given, "the Spirit of Jesus Christ is given me for support", NEB, Williams, Moffatt, ...; ii] Subjective = the Spirit does the giving, so NIV, TEV, CEV, ... "the Spirit of Jesus Christ supplies me with all I need", NEB, alt.
Ihsou Cristou (oV) gen. "of Jesus Christ" - This second genitive is possibly in apposition to "Spirit", "the Spirit who is Jesus Christ", or more likely descriptive / epexegetic. Which Spirit? The Spirit who is one with Christ Jesus, the divine Spirit.
touto pro. "what has happened [to me]" - this. "This state of things, these perplexities and annoyances", Lightfoot. The recent trial, but also possibly the dangerous future.
apobhsetai (apobainw) fut. mid. "will turn out" - basically means "go away" and therefore "result in", "end in".
swthrian (a) "deliverance" - salvation. Personal safety is possibly Paul's intention here and in particular, his release from prison; "the outcome of this, I know, will be my release", Moffatt. The other possibility is that the trial he is undergoing will serve an eternal end - his shaping toward eternity; "spiritual welfare", Williams.
v20
apokaradokian (a) "eagerly expect" - eagerly expect, earnestly desire. With focused attention, deep desire for ... Possibly a single expression when linked with "hope", so "confident hope", REB.
aiscunqhsomai (aiscunomai) ...... parrhsia "[in no way] be ashamed, [but will have sufficient] boldness" - in nothing will I be ashamed, but with all boldness/liberty (especially in speech). The words are set to oppose each other; "that I shall never fail in my duty, but ..... I shall be full of courage", TEV.
megalunqhsetai (megalunw) fut. pas. "[Christ] will be exalted" - will be magnified, enlarged, lengthened, increased. Although passive, an active causative translation makes better sense; "bring honor to Christ", CEV, cf. 2Cor.4:10, 1Cor.6:20. Whatever happens to him, Paul wants Christ magnified, rather than himself.
en tw/ swmati mou "in my body" - in the body of me. Simply, "in me", REB.
eite dia zwhV eite dia qanatou "whether by life or by death" - weather through life, or weather through death. "Weather I live or die", TEV.
v21
to zhn (zaw) pres. inf. "to live [is Christ]" - to live [Christ]. Articular infinitive functioning as the subject of the sentence. The tense indicates continuation, so "live" in the sense of living life. "I live only to serve him, only to commune with him, I have no conception of life apart from him", Bengel. "Life means Christ", Bruce
to apoqanein (apoqnhskw) aor. inf. "to die [is gain]" - to die [gain]. The tense indicating a single action, "die" as in suffering death. Death has profit or advantage because then we will be eternally one with Christ. "I will gain even more", CEV.
v22
ei de to "if I am [to go on living ....]" - but if. The "if" is not introducing a condition, but rather expressing indecision. Lightfoot's suggestion that the form implies interrogation is probably best. Literally, "what if to live in the flesh is fruit of my work to me? What I shall choose I know not." So, something like "there is certainly a great advantage in death. Yet, what if there is still much I can do for the Lord? What then do I choose?" The final clause is usually treated as the result of the life/death dilemma.
zhn en sarki "living in the body" - natural life, as opposed to spiritual/heavenly/eternal life.
ou gnwrizw pres. "I do not know" - I do not declare, make known / understand, know. In New Testament Greek the word usually means "make known", but the less common "understand" is best here. Not that Paul could choose either life or death; this lies in the will of God. The dilemma lies in not knowing which is for the best. "I cannot tell", Goodspeed.
v23
sunecomai (sunecw) ek twn duo "I am torn between the two" - I am hemmed in, constrained, hard-pressed / torn apart, pulled, from the two. Note the two possible meanings which, of course, are reflected in the different translations. We might say something like "I am drawn between the advantages of both life and death and find it difficult to choose where the advantage lies."
ecwn (ecw) part. "-" - having [the desire]. Introducing a participle phrase translated as a finite statement in the NIV.
analusai (analuw) aor. inf. "to depart" - to break camp, pack up and move on, depart. Used literally, or as here, figuratively of death. The infinitive forms a substantival phrase, object of the verb "I desire." "To leave this life and be with Christ", TEV. It is interesting how Paul maintains both the immediacy of union with Christ upon death, as here, but at the same time he can speak of sleeping in Christ as he awaits the day of resurrection. Again we see how death transcends time.
pollw/ mallon kreisson "which is better by far" - much much better. A positive, comparative, superlative adj. A very interesting triple comparative. "A better thing, much more than a better thing", Knox.
v24
anagkaioteron (anagkaioV) comp. adj. "more necessary" - "For your sake the greater need is ...", REB.
epimenein (epimenw) pres. inf. "that I remain" - to remain, abide, in the sense of continue to abide in the body. The infinitive functions as the subject of the verb "is necessary". The sense is: remain in this present life. "I should stay here on earth", Phillips.
v25
pepoiqwV (peiqw) perf. part. "convinced [of this]" - having been persuaded of. Genitive absolute participle, usually forming a temporal clause, but here probably causal. Either, Paul is confidently persuaded that his life will be spared and that he will continue to minister to the church, "I am sure I shall remain", REB; or Paul is sure that his view expressed in v24 is the most advantageous, "I am convinced of this and I know ..", Weymouth.
oida perf. "I know" - I know. "Know" in the sense of personal conviction
paramenw fut. "I will continue" - abide beside, continue beside. "I shall stay on and serve you all", Goodspeed.
eiV "for" - to, for. Expressing purpose.
thn uJmwn prokophn kai caran "your progress and joy" - the your progress and joy. These two nouns, given that only one article is provided, probably convey a single idea, qualifying both "your" and "faith", "happy furtherance", Knox.
thV pistewV (iV) gen. "in the faith" - of the faith. There are different ways to understand the genitive. i] "The happy furtherance of your life of faith", genitive of description - "faith" is used here in the sense of "trust"; ii] "The happy furtherance of your life that develops from your faith", genitive of source; iii] "Your happy furtherance in the faith", objective genitive - "faith" in the sense of "Christian truth." Probably option iii is best; Paul knows that staying is the best, as it enables him to build up the church with the knowledge of Christ.
v26
iJna + subj. "so that" - Introducing a purpose clause, as NIV.
dia thV emhV parousiaV palin proV uJmas "through my being with you again" - through my presence again with you. "When I come again to visit you", Knox.
to kauchma "[your] joy" - the pride, boast, ground for boasting [of you]. It is unclear whether Paul, or Christ, is the object of the pride and so translators follow both possibilities. Probably, "that you may have much more to boast about in Christ Jesus through my presence with you again", cf. JB, RSV, NRSV, Moffatt, ... The NIV understands the verb in the sense of "ground for boasting", therefore something to exalt about, glorifying Christ, "joy in Christ." That Paul is the object is possible, but unlikely. "I want to visit you again and so to give you the opportunity to have still more Christian pride in me", Barclay.
perisseuh (perisseuw) "overflow" - abound. The ground for boasting will overflow ..... you will have much more to exalt about.