Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
v1
loipon adv. "finally" - rest, remaining. Simply used here as a connective. "It remains to say", Barclay.
paralabete (paralambanw) aor. "we instructed" - you received. The Thessalonians received Paul's gospel tradition. "You have received instruction from us", Barclay.
iJna + inf./subj. "in order [to please God]" - that ... [to please God]. Forming a purpose clause. Bruce suggests that the hina here is dislocated and so is repeated again at the end of the sentence: so "that you may abound more and more."
peripatein kai areskein qew/ "to live in order to please God" - to walk and to please God. Bruce suggests a hendidys, ie. a single idea expressed by two words joined by "and" = "to walk so as to please God"; "satisfy", Moffatt; or better, "serve". We naturally assume that the "walk" here is ethical (dealing with personal righteousness), but we must remember that the only "service" acceptable to God is the "obedience of faith (the obedience that consists of faith)." Our faith in Christ is the only action that properly pleases God.
erwtwmen (erwtaw) "we ask" - The sentence is somewhat difficult to translate, but probably best understood as a request by Paul that the Thessalonians behave properly in order to please God and that they do so even more. That they were instructed to do so in the past and that they have done so, are secondary ideas.
parakaloumen (parakalew) pres. "urge" - we encourage. Serving to strengthen the asking. "We have one thing to ask of you", REB.
en kuriw/ Ihsou "in the Lord Jesus" - Possibly instrumental, "by the authority of the Lord Jesus", or if local, as in "association with", "as a Christian fellowship", Barclay.
v2
oidate (oida) perf. "you know" - Repeating the point made in v1.
dia tou kuriou Ihsou "by the authority of the Lord Jesus" - through the Lord Jesus. "By the authority" is a bit of a stab, but is also adopted by Moffatt, Weymouth, Williams... A literal rendering, such as NAB, is safer.
v3
gar "-" - for. Untranslated, since this conjunction often only indicates another step in the argument rather than a logical conclusion.
qelhma (a atoV) "will" - will [of God]. Lightfoot suggests that God's will is not just that we "be sanctified", but extends to avoiding sexual immorality, honouring a wife, caring for a fellow believer... This is indicated by the lack of an article. God's will is our holiness, our Christ-likeness. "God wants ...", TEV.
oJ aJgiasmoV (oV) "sanctified" - holy. God wants our being to be as Christ is.
apecesqai (apecw) pres. inf. "should avoid" - to abstain, be far off from. Is this infinitive in apposition to "sanctification", which is itself in apposition to "the will of God"? This seems unlikely, given that sexual morality is but one aspect of Christ-likeness. Probably epexegetic, as NIV. "Completely free from", TEV.
thV porneiaV (a) "sexual immorality" - Words such as "fornication" and "unchastity", are archaic, "sexual relations outside marriage" probably makes the point for the modern mind. "No one should have sexual intercourse with anyone except their own marriage partner" is a possible paraphrase, although somewhat legalistic. It is possible that Paul is referring to sexual union within the degrees of consanguinity and affinity, an issue raised at the Jerusalem conference, Acts 15, but he is more likely referring to sexual laxity and asking the believers to aim above the low standards evident in pagan society. Sexual morality is not, in itself, holiness, but for the New Testament writers, is a very expressive element of our sanctification. The imagery of Hosea, of Israel's flirtation with other God's and the way marriage is linked to union with Christ, to oneness with the divine, along with the total sexual laxity of pagan society, has propelled sexual immorality to the top of the evil list. Is it possible that the "greed is good" philosophy of modern business long ago propelled itself to the top of the list, but the church, infested with the philosophy of "success", has failed to recognize this? Of course, such a question raises the issue of Biblical interpretation, and in any case, may fail to give due weight to the "one body" doctrine of the scriptures.
v4
eidenai (oida) inf. "that [each of you] should learn" - to know, learn. The infinitive is probably epexegetic, see v3. The issue here is not so much learning, but doing. The purpose of the exhortation is that the Thessalonians "control" their behavior; "live continently". This has prompted the simple translation "respect and honour your wives", CEV.
skeuoV (oV) "body" - vessel, object. The meaning is unclear which is why translators divide: i] "control his body keeping it pure and treating it with respect", Phillips; ii] "procure himself a wife in purity and honour", Weymouth.
en aJgiasmw/ kai tim/ "that is holy and honorable" - in sanctification and honor/respect/esteem. "In a holy and honorable [way]", TEV.
v5
paqei (oV) "passionate" - emotion, experience ...... lust, passion. "Passions and desires", Barclay; or a noun functioning as an adjective, "sensual passions", Moffatt.
kaqaper comp. "life" - just as, like, as. The Gentiles know no better, but believers do.
v6
tuJperbainein (uperbainw) inf. "[no one] should wrong" - to overstep, cross a boundary. The infinitive, as with "to take advantage of", is still probably epexegetic what is Gods will, v3. Here probably in the sense of intruding on an existing marital relationship, although some commentators think that Paul is now speaking about financial dealings with a brother, "no one should try to overreach his fellow man in business", Barclay.
pleonektein (pleonektew) inf. "take advantage of" - to wrong. As noted above, the sense "greedy" is adopted by some commentators.
ekdikoV (oV) "[the Lord will] punish" - an avenger/avenging [lord]. A sense of "just punishment" is better than "vengeance." Also used to describe the function of civil magistrates, Rom.13:4. "He (Jesus/God) punishes everyone who does such things", CEV.
v7
epi ..... en "to [be pure, but] to [live a holy life]" - [God did not call us] to [impurity, but] in [sanctification]. God did not call us to/for impurity (prep. + dat. = purpose, "not called for the purpose of indulging in impure or immoral sexual acts", Wanamaker), but in sanctification ("into the sphere where God's sanctification takes place", Wanamaker). Note the sense of the two prepositions. "God has not called us to uncleanness, but his call is addressed to us in our state of sanctification", Turner (en, "in" = "within", "in the sphere of").
v8
toigaroun "therefore" - therefore, then. Emphatic. Only one other use in the NT. "So", CEV; "so then", TEV.
oJ aqetwn (aqetew) part. "he who rejects" - the one rejecting. The participle as a substantive. The implied object "this instruction" is supplied. Possibly personal, "rejects Paul", where "man" is understood as Paul.
ton didonta (didwmi) pres. part. "who gives" - the one giving. The participle is adjectival modifying "God". "Has given", Knox etc; "gave", Moffatt. The present tense indicates givings over a period of time.
to agion eiV uJmaV "[gives] you [his] Holy [Spirit]" - holy to you. The word order in the Greek serves to emphasize both "holy" and "you."