Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
It is unclear whether Paul was told about the problem that the Corinthian church had with the resurrection, or whether it was one of the questions he was asked in the letter sent to him. Most likely the problem is related to the "tongues" and "asceticism" issue. The church members had clearly developed a form of "higher spirituality". Having received the Spirit, along with the sign of tongues, they now devalued bodily needs (marriage) and looked forward to the time when their spirit would be released from the body. The body was but refuse to be cast away at life's end. Therefore, there is no need for a bodily resurrection.
Paul argues against this position in three steps:
i] First, he argues that at the center of the gospel is the resurrection of Christ, v1-11. This was the message proclaimed by Paul and all the apostles. It is this truth which saves all believers and is the life-force of Paul's own life.
ii] Second, he makes the point that if our bodies are not raised in the last day, then Christ was not raised, v12-34.
iii] Finally, he tackles the issue of how the body will be raised and what form it will take, v35-58.
The gospel tradition
The gospel tradition is presented in the second half of v3 through v5. There are two primary statements of fact which are each supported by a secondary supporting fact. The primary statement of fact is given weight by the phrase "according to the scriptures." This phrase affirms that the primary statement is a fulfillment of the Old Testament scriptures.
i] "Christ died for our sins." The Messiah suffered and died to atone for the sins of the lost, Isaiah 53. This concept of a suffering Messiah who dies on behalf (instead of) the people of God, is certainly not dominant in the Old Testament. The teaching is not even dominant in the gospels. Jesus' institution of the Lord's Supper makes the link, while the only other clear statement of the doctrine of the atonement is found in Matthew 20:28 and Mark 10:45. Paul, who is the interpreter (exegete) of Jesus, explicitly teaches the doctrine of the atonement as part of the gospel tradition. Jesus dies as the lamb of God who bears our guilt. His death is substitutionary - he dies as a substitute. Jesus dies that we might be forgiven and so find acceptance before God. He dies for our sins.
Jesus' death on the cross doesn't just deal with our past sins. It is essential to understand that Jesus' death deals with sinfulness as such. Not only is our rebellion forgiven, but our ongoing rebellion is forgiven. Jesus makes it possible to stand before God eternally acceptable in his sight because sin, past, present and future, is forgiven.
ii] "That he was buried." This secondary statement of fact supports the primary truth that Christ died.
iii] "That he was raised on the third day." The meaning of the clause is found in the sense of the verb "raised" - Jesus, having been raised, is still alive. The center of the gospel is found in a risen and living Messiah, whose life can be ours, both in our day to day living for him, and in eternity. The basis of this transfer of Christ's life-giving power, is found in his original substitutionary act. He dies for us, that we might live for him.
It is very difficult to find any Old Testament texts to support the resurrection, so in what sense is it "according to the Scriptures"? Most likely the phrase should be taken in a general sense. Old Testament theology points to a living, as well as a life-giving Messiah, Psalm 16:8-11, 110:1.
iv] "And that he appeared to Peter and then to the Twelve." This secondary statement of fact supports the primary truth that Jesus was raised. This most likely concludes the gospel tradition as received by Paul. Interestingly, the tradition passes over the women and makes Peter the first witness, cf. Luke 24:34. Is this Jewish chauvinism - women are not trustworthy witnesses? Also, the "twelve" were at the most 11, Luke 24:36. Obviously, the term came to identify the apostles as a group.
Greek notes
v1
de "now" - but, and, now. Here, consecutive, "now".
gnwrizw "I want to remind you" - I make known. Serving to underline what is about to be said; "I draw your attention", Barrett.
paralabete (paralambanw) aor. "you received" - Probably not of receiving a tradition here, but rather responding to the gospel, accepting it: "which you accepted", Phillips.
en wJ/ kai esthkate (iJsthmi) perf. "on which you have taken your stand" - in which also you have stood. The phrase has a meaning more like "in which you stand as believers", Fee.
di + gen. "by [this gospel]" - through [which]. An instrumental sense is probably intended, even though followed by a genitive; "by means of the gospel."
swzesqe (swzw) pres. pas. "you are saved" - Probably the divine passive, God being the agent, while the present tense indicates ongoing action; "your salvation is being worked out", Phillips.
ei + ind. "if [you hold]" - Conditional sentence 1st Class, where the stated condition is assumed to be true, as NIV. Possibly a direct question; "do you still hold fast to the gospel I preached to you?", NEB.
tini logw/ "the word" - with what word. If the clause is conditional, the interrogative pronoun tina is best taken here as a relative pronoun. "Provided you adhere to my statement of it", Moffatt.
ei mh "otherwise" - except, unless.
eikh/ adv. "in vain" - "Unless you believed without due consideration."
v3
gar "for" - Explanatory.
paredwka (paradidwmi) aor. "[for what I received] I passed on" - I handed on, delivered over, passed on. Paul here makes an interesting statement about tradition. He is not the author of the gospel, rather, he has "received" it and "passed" it on. The formation of this tradition comes from the apostles who heard Christ, learnt from him, and taught the truth to all who would hear. Paul has elsewhere made the point that he received the gospel firsthand from Jesus, although it is likely he means his particular interpretation of the tradition, namely, the doctrine of justification.
en prwtoiV (oV) "as of first importance" - in the prominent, first things. This prepositional phrase means simply that among all the things Paul taught the Corinthians, the gospel stood out as the most important piece of information he could give them. The reason is obvious. "By this gospel you are saved." It could also mean the first thing Paul taught them in time, or possibly that they were the first to hear it (Phillips), but importance seems best. "As a first essential I handed on to you", Barclay.
oJti "that" - Introducing a direct object clause detailing the content of what Paul passed on. Repeated in v4 and 5.
uJper "[Christ died] for [our sins]" - for, on behalf of. Naturally, the meaning of "for" is open to some debate, eg. "to expiate / propitiate our sins"? cf. Isaiah 53, Gal.4:1.
kata taV grafaV "according to the Scriptures" - "In accordance with the Scriptures", NRSV.
v4
etafh (qaptw) aor. pas. "he was buried" - Reinforcing the fact that Jesus was dead.
eghgertai (egeirw) perf. pas. "he was raised" - he has been raised. The perfect tense expressing the idea that Jesus was raised to life and still lives, while the passive is probably an example of the divine passive where God is the agent, although this feature in Greek is somewhat overplayed.
v5
wfqh (oJraw) aor. pas. "he appeared" - he was seen [by Cephas]. That is, Jesus rose from the dead and this reality was witnessed.
eita "the" - next. Denoting sequence.
v6
epeita adv. "after that" - then, thereafter.
epanw adv. "more than" - over, above. Obviously information that Paul had gleaned from the Jerusalem believers and which, even when writing some twenty years after the event, could still be verified.
efapax adv. "at the same time" - once for all, once, at one time. An interesting appearance finding no support in the gospels. Some have suggested Paul is alluding to Pentecost, but this seems unlikely. Others have suggested Paul means "over time", implying the number of those who witnessed Christ prior to his ascension, but that is not the sense of the adverb which serves to underline singularity.
ekoimhqhsan (koimaw) aor. pas. "fallen asleep" - fall asleep. A euphemism for the death of a believer. The image carries the sense that death for a believer is not permanent since we will rise to life (awake) in the day of resurrection. "Soul sleep" is probably not intended, rather that the death of a believer is not permanent.
v7
wfqh "he appeared" - he was seen. The verb is repeated, possibly indicating a new tradition, although more likely due to the length of the aside in v6.
Iakwbw/ dat. "to James" - Obviously, James, the Lord's brother, who became a leading figure in the Jerusalem church, but who was not a believer prior to Jesus' crucifixion.
pasin adj. dat. "to all" - Emphatic.
v8
escaton adv. "last" - lastly. Best taken as an adverb, "lastly", the last of this list of believers who saw the risen Lord. Bruce suggests the last of the apostles; possibly temporal, even status, "the least of all the apostles." "Finally, he appeared to me", CEV.
kamoi "to me also" - to me also. This adverb appears at the end of the Greek sentence, serving to underline the fact that Paul was also privileged to see the risen Lord.
ektrwmati (ektrwma) dat. "abnormally born" - Usually understood as an abnormal birth, but also possibly untimely birth, in the sense that Paul's ministry commenced without due gestation ie. he had not been with Christ from the beginning of his public ministry. Possibly in the sense that Christ's appearances had ceased since his ascension and therefore his appearance to Paul was "untimely". It was very gracious of God to appoint Paul as an apostle without this due gestation. Did the word actually originate with Paul's critics? Was there the suggestion that Paul was an unformed, even a freakish apostle?
v9
gar "for" - Giving the reason why Paul can be described as one "untimely born."
oJ elacistoV (mikroV) + gen. adj. sup. "the least" - the smallest of. Of rank, and this because he persecuted the church. "The very least", Thiselton.
oJV "-" who. Here the relative pronoun gives a causal sense; "I am the least of the apostles that I am not meet to be called an apostle", RV.
iJkanoV adj. "deserve" - qualified, sufficient, able, worthy, capable, competent. Possibly "competent", in the sense of not possessing the credentials or the background training of an apostle who had been with Jesus, or in the ethical sense, "worthy / fit" to serve as an apostle because of his persecution of the church.
thn ekklhsian tou qeou "the church of God" - A universal descriptive of the church, rather than saying the church in Jerusalem. "Because I caused the Christians to suffer", TH.
v10
cariti (iV itoV) dat. "by the grace" - Instrumental dative.
qeou (oV) gen. "of God" - Either the grace that comes from God (genitive of origin) or the God-like grace (genitive of description).
oJ rel. pro. neu. "[I am] what [I am]" - The "what" is Paul's apostleship.
hJ eiV eme "to me" - to me. Extended to me; "toward me", NRSV.
ou kenh (oV) "not without effect" - not without content, substance, not empty, vain / not without success, results, effects, not fruitless. The second set of meanings is favoured by BAGD.
alla "no" - on the contrary. Adversative force
perissoteron adv. comp. "[I work] harder" - even more, so much more. Paul is not arguing for total passivity here when it comes to the operation of God's grace. He had to push himself to "work harder", he had to apply effort for the gospel. Yet, this effort is better seen as a cooperating with the inworking Spirit of Christ. He didn't do it to get "brownie points" from God, to win his approval, make himself better, pay off God, or pay him back, or even to guarantee his standing in the sight of God, he did it because he was impelled by the life-giving power of his risen Lord. "I toiled harder than all the rest of them put together", Barclay.
v11
oun "[whether] then" - therefore. Resumptive; "anyway", NJB.
egw eite ekeinoi "it was I or they" - I or those ones. The verb is assumed. The gospel tradition is preserved in the preaching of Paul, just as it is preserved in the preaching of the apostles. Both Paul and the apostles proclaim the resurrection of Christ.
ouJtwV adv. "this" - thus, so, in this way. Taken as an adverb; "so we preach and so ye believed", RV. Most modern translations treat it as an adjective, which it can be; "this" = "this is the message that" = the message of the gospel.
episteusate (pisteuw) aor. "you believed". The action is punctiliar, the gospel believed at conversion; "this has been the foundation of your faith", Phillips.