Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
Peter's letter begins with a greeting and then follows with a statement of praise to God supported by four grounds for that praise. Peter then goes on from 1:13 to 2:3 to challenge his readers to live as faithful children of God, rather than be conformed to their secular society. His readers were under a fair bit of pressure from the Roman government to align themselves with the values of Roman society. Most likely Nero's persecution of the Christian church was beginning to reach into the provinces. Christians may well have become the target of government interference and were possibly being forced to offer sacrifice to the emperor.
There are three parts to Peter's challenge to his readers:
i] A call to holy living, v13-16. Here we have a number of exhortations to live holy lives. Some are very applicable. "Prepare your minds for action." An excellent exhortation for disciples. Also, "set your hope fully on the grace to be given you" - in the face of trouble, rest on the glory that is ours in Christ.
ii] A call to fear God rather than man, v17-21. Fear does not mean to feel horror, but rather to feel a reverence for God's authority, for his awesomeness. Peter asks his readers to remember who God is and what he has done. Such a recognition is an excellent prompt for a disciple.
iii] A call to love one another, 1:22-2:3. "Love one another deeply from the heart." Indeed, good advice.
v13
anazwsamenoi (anazwnumi) aor. part. "prepare" - girding up, tying up ones robes ready for work. The NIV treats the participle as imperatival. Here, pulling together the loose ends of ones thinking.
dianoiaV (a) "mind" - thinking
nhfonteV (nhfw) pres. part. "self-controlled" - being well-balanced
teleiwV adv. "fully" - absolutely. Adverb
feromenhn (ferw) pres. pas. part. "given" - more likely in this context, proclaimed. When Christ comes he proclaims God's eternal acceptance, or literally, brings it to us.
v14
uJpakohV (h) "obedient" - obedience.
suschmatizomenoi (schmatizw) pres. pas. part. "conform to" - conforming yourselves, fashioning, shaping. In this case with the Dative, shapted to, conformed to
proteron "when" - formerly, before, as an adverb.
th/ agnoia/ (a) "ignorance" - In the sense of sinfulness
v15
kata "just as" - like
autoi "you" - Attributive and therefore an identical adjective
anastrofh/ (h) "in all you do" - conduct, way of life, behaviour. We should be like the one who called us.
genhqhte (ginomai) aor. pas. imp. "be" - become.
v16
dioti (dia-oJti) "for" - wherefore, since
v17
In v17-21 Peter challenges his readers to live "as strangers here" with "reverent fear." He asks us to recognize whom we serve - the mighty God who redeemed us. Peter seems to play with the Exodus image in this passage. God is pictured as the stern Lord of the wilderness wanderings. He is a "judge" who has "redeemed" his people with the precious blood of the "lamb". They are "strangers", "called" from their "empty way of life." So we are pictured as sojourners in the wilderness waiting to enter the promised land. Christ has gone before and soon we will follow. Obviously, we are tempted to return to Egypt, to the power and pleasure of the secular city, and so our "faith and hope" must be kept burning brightly before us.
epikaleisqe (epikalew) pres. "call on" - call someone by an altervative name. In the middle voice it is "call upon", and here calling on the divine, "invoke".
aproswpolhmptwV "impartially" - without respect of persons, Adverb
thV paroikiaV (a) "living as strangers" - sojourning, to camp with a foreign people. Used here of believers who camp in the world awaiting entrance into their true home
anastrafhte (anastrefw) aor. pas. imp."live" - In the Middle Passive "I conduct myself" in the sense of living by certain principles
v18
fqartoiV adj. "with perishable things" - corruptible
elutrwqhte (lutrow) aor. pas. "you were redeemed" - you were ransomed, liberated, delivered. Believers weren't ransomed from their futile way of life by perishable things such as silver and gold
mataiaV adj"empty" - vain, useless, fruitless, even godless.
patroparadotou adj. "handed down to you from your forefathers" - inherited. Believers have inherited the sinful ways of our parents, and it is from this we are ransomed.
v19
titmiw adj. "precious" - valuable.
amnou (oV) "a lamb" - lamb.
aspilou adj. "without blemish" - unspotted. Referring to the sacrificial offering.
v20
proegnwsmenou (proginwskw) perf. pas. part "chosen" - having been foreknown. As of having foreknowledge of something, to know in advance.
fanerwqentoV (fanerow) perf. pas. part. "revealed" - manifested. Reveal or appear to someone.
escatou adj. "last" - after which there is nothing remaining
v22
hJgnikoteV (agnizw) perf. pas. part. "have purified" - having purified. Perfect Participle, identifying a single act in the past and therefore often taken as a reference to baptism. Submission to the gospel is more likely.
anupokriton adj. "sincere" - genuine, unfeigned. Genuine, rather than superficial play-acting.
allhlous "brothers" - one another
ektenwV adv. "from the heart" - earnestly, eagerly, with full intensity.
v23
anagegennhmenoi (anagennaw) perf. pas. part. "have been born again" - having been regenerated, caused to be born. Of a believer in the spiritual sense.
sporaV (a) "seed" - initially referring to sowing, but can mean the seed itself.
afqartou adj. "imperishable" - corruptible, imortal
menontoV (menw) pres. part. "enduring" - remaining
v24
exhranqh (xhrainw) aor. pas. "withers" - was dried up, Passive = "become dry."
exepesen (ekpiptw) aor. "fall" - fall off
v25
to euaggelisqen (euaggelizw) aor. pas. part. "that was preached" - the one having been proclaimed. The participle is adjectival, as NIV.
2:1
apoqemenoi (apotiqhmi) aor. mid. part. "rid" - having put away, rejected.
uJokriseis (iV ewV) "hypocrisy" - pretense
fqonous (oV) "envy" - jealousy
v2
This verse is very difficult to translate. The accepted view is that Peter is asking his readers to desire the sincere milk of the Word that they may grow up in their Christian faith. The NIV has "milk" by itself and so lets the reader work out what it represents. It may or may not refer to the gospel, or more widely, the scriptures. The two adjectives attached to "milk" are something like "reasonable" and "pure". The purpose of desiring this milk is that we may "grow up" in our "salvation". This probably means something like the full realization of our eternal inheritance. Not earning it, but releasing our full potential in it. So, the idea is most likely a sanctification image. By applying our energy to a reasonable and pure life-style, we prepare ourselves for our participation in eternity.
artigennhta adj. "newborn" - recently born child
brefh (oV) "babies" - infant, baby, sometimes an unborn child
to logikon adj. "spiritual" - the spiritual. Can mean reasonable / rational or metaphorical or spiritual in the sense of not of this world, or in contrast to literal. Here, Peter may be using any of these meanings. The gospel is all the above, although metaphorical can be excluded.
adolon adj. "pure" - pure, without deceit, sincere.
gala (a) "milk" - milk
epipoqhsate (epipoqew) aor. imp. "crave" - desire, long for
iJna + subj. "so that" - in order that. Forming a purpose clause.
auxhqhte (auxw / auxanw) aor. pas. subj. "you may grow up" - Transitive is "I cause to increase". Intransitive is "I grow". The word is used of a growing child and here the sense is maturing toward eternal salvation
v3
egeusasqe (geuomai) aor. "you have tasted" - taste, experience. Here of experiencing the Lord's kindness.
xrhstoV adj. "good" - loving kindness, gracious, useful.