Notes
Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
The discourse on the shepherd and his flock, follows the sign of the blind man's healing. As Dodd argued, we are best to treat each sign/discourse unit as a unified exposition of the gospel: "Fifth Episode. Judgment by the light, 9:1-10:21 + appendix, 10:22-39" (Beasley-Murray, 9:1-10:42). The discourse begins with a teaching parable, a "sustained metaphor", Carson, v1-6. Having observed the situation where the blind man responds to Jesus, rather than the religious authorities, a response that prompts persecution, Jesus paints a common picture of the shepherd who has rightful access to the flock, which, in response, follows him. The thief has no legitimate claim to the flock.
Many commentators, including Dodd, think that this parable was created from two separate originals, both of which were cut and pasted to produce a single parable. Of course, Beasley-Murray and others, argue that we are best to work with what we have rather than what might have been. As a single parable the imagery is usually understood in the terms of God's shepherd (messianic image) who has authorized access to the flock (Israel, God's people), which recognizes him and follows him as he leads them to pasture. Not so "a stranger" (Pharisees, Sadducees, ...) whose approach is unauthorized and destructive. Brown suggests twin parables. Certainly, two ideas seem to emerge from the parable. In v1-3a the focus is on entry to the sheepfold, the shepherd via the gate, the thief/robber over the wall. J.A.T. Robinson argues that the imagery is critical of the Pharisees in terms of not being worthy gatekeepers; they have failed to recognize Jesus' messianic credentials and so provide access for him to the people of Israel. Brown, on the other hand, identifies the unworthiness of the Pharisees approach to the sheep. They approach, not as a shepherd through the gate, but as destroyers over the fence. In v3b-5 the imagery is of "the true shepherd of the flock who leads the sheep out to pasture", Brown, cf. Num.27:16-17.
Carson may well be on the right track when he suggests that John does not use a synoptic "parable" format in his gospel, rather, he uses observations with "symbolic connections spelled out", here "observations on sheep-farming." If Carson is right, we should simply let v1-5 set the scene and not attempt an allegorical interpretation.
John goes on to develop two images from the parable. Carson calls them an expansion on the parable, Beasley-Murray a meditation on the parable, Morris an application of the parable and Brown an explanation of the parable. We get the point! Two images are developed, Jesus is the gate/door of the sheepfold, the only way to salvation, v7-10, and Jesus is the good shepherd of the sheep, the one who saves his sheep even to the giving of his life, v11-18. The parable also prompts the discourse on the sheep who hear the shepherd's voice, the sheep he protects for eternity, v22-30.
v1
The intensity of Jesus' confrontation with the Pharisees at the end of chapter 9 is picked up in the parable by first mentioning "that one who is both thief and robber." It is possible that Ezekiel 34 lies behind this parable. Ezekiel describes the religious leaders of Israel as those who destroy the Lord's flock, and speaks of the day when the Lord "will rescue my flock" and "tend my sheep."
amhn amhn legw uJmin "I tell you the truth" - amen, amen, I say to you. Indicating that the following words should be given weight. "In very truth I tell you", REB.
oJ mh eisercomenoV (eisercomomai) pres. part. "the man who does not enter" - the one not entering. The participle as a substantive. Referring to the thief/robber (= the Pharisees?).
thn aulhn twn probatwn "the sheep pen" - the courtyard/fold of the sheep.
dia + gen. "by" - through.
thV quraV "the gate" - door. Here the entrance of a stone enclosure usually capped with thorn bush for security; "gate".
anabainwn (anabainw) pres. part. "climbs in" - going up, rising up, advancing. Participle as a substantive, "the one climbing over from some other quarter" = "gets into the sheep pen by some other means", TH.
ekeinoV pro. "-" - that one/he [is a thief and robber]. A single person who is both thief and robber.
kai "and" - Possibly "or", "a thief or a bandit."
lhsthV (hV ou) "a robber" - thief. Usually understood as a thief who willingly uses violence to steal, so "bandit", Brown; "marauder, NAB.
v2
Note how later Jesus is both "the gate", v7 and "the good shepherd", v11. Such has prompted the theory that the parable, as it exists, results from the blending of two separate parables.
poimhn (hn enoV) "the shepherd [of the sheep]" - a shepherd. Possibly not definite, "is shepherd of the sheep", NAB.
v3
In the Gk. the sentence covers the whole verse, so: "and he calls his own sheep by name and leads them out."
oJ qurwroV (oV) "the watchman" - doorkeeper, porter, watchman.
toutw/ pro. "for him" - In the Gk. sentence this pronoun takes an emphatic position, "to him the watchman opens the gate", cf. RSV.
akouei (akouw) pres. "listen [to his voice]" - hear. "They are attentive to his voice", Cassirer.
thV fwnhV (h) gen. "[to his] voice" - the voice [of him]. Schnackenburg notes that this construction, the indicative + the genitive of "hear the voice [of him]", rather than the infinitive + the accusative, is used by John of "a believing and obedient listening."
ta idia "his own [sheep]" - one's own. It would be typical for a number of shepherds to pound their sheep together. The good shepherd knows "his own" sheep, and they know his voice.
kata onoma "by name" - according to name. Not that he has named each of them, although this was sometimes the case, but he knows them "individually", Dodd.
exagei auta "leads them out" - Possible allusion to Numbers 27:15-17, Ezekiel 34:13. "Leads them out of the fold", Phillips.
v4
oJtan + subj. "when [he has brought out]" - Forming an indefinite temporal clause.
ekbalh/ (ekballw) aor. subj. "brought out" - cast out, driven out. Obviously here a softer sense is intended, as NIV.
panta "all" - all, every [his own]. Not found in all texts. "When he has brought all his sheep outside", Moffatt.
emprosqen "on ahead" - [he goes] before, in front [of them]. The shepherd leads his sheep to pasture, the butcher drives them.
akolouqei (akolouqw) pres. "follow" - follow [to him]. There is the implication that for those who follow Jesus, there are those who don't. It is unclear if Jesus is making a point about those who don't follow him. He has certainly not underlined the point, and as a general rule we are best to look for a single teaching point in an "illustration" like this. The sheep follow the shepherd because they recognize his voice.
oJti "because" - that. Here introducing a causal clause, "because".
v5
ou mh "never" - Double negative for emphasis, "never ever."
allotriw/ (oV) dat. "a stranger" - stranger. Taking the dative of direct object after the verb "follow". The position in the Gk. sentence is emphatic. This "stranger" is probably to be identified with the thief/robber. A general sense seems best; "they will not follow someone else", TEV.
alla "in fact" - but. Best taken as adversative; "they will not follow a stranger, but run away from him", TNT.
oJti "because" - Here introducing a causal clause, as NIV.
ouk oidasin (oida) perf. "they do not recognize" - they do not know. A dramatic perfect translated as a present. "Know" is best rendered "recognize", as NIV. Possibly, "they do not recognize strange voices", Phillips.
v6
eipen (eipon) aor. "[Jesus] used" - [Jesus] said [to them].
thn paroimian (a) "figure of speech" - proverb, cryptic saying. Some suggest "parable" (a narrative with symbolic meaning), but the NIV is probably on the right track since v1-5 are but "pastoral observations", Carson, which Jesus will now use to proclaim the gospel. None-the-less, given that John makes the comment that they (presumably the unbelieving Jews, Barrett) did not understand the point that Jesus was making, implies that there is a point to his "cryptic discourse, veiled discourse", Schnackenburg. "Figure of speech", Kostenberger; "Illustration", Phillips.
de "but" - Here obviously functioning as an adversative.
ouk egnwsan (ginwskw) aor. "they did not understand" - they did not understand [what things they were which he was speaking to them]. "They did not understand the meaning of what he said to them", Cassirer.
v7
That Jesus should now identify himself as "the gate" is particularly disturbing for those who have approached the "parable" allegorically. A variant oJ poimhn "the shepherd" exists in the Sahidic text, replacing hJ qura "the gate", but it is obviously not original. The message is simple enough; Jesus is the messiah, providing access into the coming kingdom of God. "Jesus is the gate through whom people may enter and be saved", Kostenberger.
oun "therefore" - so, therefore. Jesus is now making a point from the illustration.
palin "again" - again, in so far as. "He explained the figure of speech he had used", Junkins.
amhn amhn legw uJmin - "I tell you for certain", CEV.
oJti - that. Here introducing direct speech.
egw eimi "I am [the gate for the sheep]" - The "I am" statements (pro. + verb to-be + predicate noun) do seemingly take on a self-declamatory status - "I am the messiah [for those with eyes to see]."
hJ qura (a) "the gate" - the door. Noting that an Eastern shepherd would often sleep in the gateway of his sheep-fold, it is possible to argue that the image Jesus is conveying here is one of protection, but v9 seems to describe the gateway itself, of Jesus being the way in to security, the way out to pasture/plenty. As such the image is messianic, of Jesus the redeemer providing access to the kingdom of God. He "is the gate of the Lord and the righteous shall enter through it", Ps.118:20. Of course, other interpretations are possible, eg. Jesus is the door by which shepherds/teachers approach the flock, "the gate to the sheep"; "I am the gate leading to where the sheep are", Cassirer. Best to go with: "I am the entrance-way for the sheep."
twn probatwn (on) gen. "for the sheep" - of the sheep. Objective genitive where the genitive substantive, "of the sheep", receives the action of the (verbal) noun, "gate/door", so "for the sheep", NIV, RSV, etc. Possibly, "I am like an entrance-way for sheep to use."
v8
Drawing on the imagery of Ezekiel 34 Jesus alludes to the thieves/robbers of his "illustration", using the image to describe those who came before him, presumably "the shepherds" of Israel. Given the context (ch. 9) this obviously includes the Pharisees, but in the end, extends to all who have led Israel apart from God's word - messianic pretenders, false prophets, ..... to "their successors in contemporary Judaism", Schnackenburg.
panteV "all" - Dropped in some texts. Presumably "all" was a bit strong for some copyists. "All others who have come pretending to take care of the sheep", TH.
pro emou "before me" - Another variant missing in a number of important texts. Barrett suggests that it may have been added to explain the past tense "came".
ouk hkousan (akouw) aor. "did not listen [to them]" - "The sheep paid no heed to", REB.
v9
The "I am" self disclosures have a touch of the divine about them, a reminder of Moses and the burning bush, but is this what Jesus intends, or would a simile better express what he is saying? "I am just like the gate for the sheep", TH. Barrett notes the distinction between this verse, "I am the door to the sheep", as opposed to "I am the door for the sheep", v7. An unlikely distinction.
ean + subj. "whoever" - if [anyone enters]. Conditional sentence 3rd class, where the condition stated in the "if" clause has the possibility of becoming a reality.
dia emou "through me" - The position in the Gk. is emphatic. Jesus is the "way" to salvation; a person enters the kingdom through him. "By means of which the sheep enter into the fold", Barrett.
swqhsetai (swzw) fut. pas. "will be saved" - he will be saved, rescued. Naturally, we lean toward "saved", in the sense of eternally saved, but of course "kept safe and secure" behind the gate may be intended. What image is Jesus promoting here? Is it his providential care, or eschatological salvation ("salvation [in judgment] and [eternal] pasture", Haenchen)? Jesus as "the door of heaven", Barrett, seems more likely, cf. Gen.28.17, Ps.78:23, .... Morris allows both ideas here in that salvation entails "delivered from the consequences of their sin and brought into the blessing of God. Here the blessing is described in terms of secure pasturage."
eiseleusetai kai exeleusetai "he will come in and go out" - Morris suggests that the image here is of free access, "he will come and go at will", Knox.
v10
oJ klepthV (hV ou) "The thief" - The definite article is not identifying a specific thief, since a general class of people is intended here; "a thief", REB.
ouk ercetai (ercomai) pres. "comes" - does not come. The NIV + translates this clause in the positive for clarity. "The thief comes with the sole intention of stealing and killing and destroying", Phillips.
ei mh "only" - except.
iJna + subj. "to" - in order that [he may steal and kill and destroy]. Forming a purpose clause.
qush/ (quw) subj. "kill" - murder, sacrifice. "Slaughter", NAB.
apolesh/ (apollumi) subj. "destroy" - ruin. Barrett suggests a possible theological sense to the word here, cf. 3:16.
iJna + subj. "[I have come] that [you may have life] - Again forming a purpose clause, "in order that." "I have come that they may lay hold of life in all its fullness", Cassirer.
zwhn (h) "life" - Again we are left to wonder in what sense "life" is used. Surely it is "eternal life", that which Christ confers (cf. 5:24, 3:36, 6:40, 50, etc.), confers abundantly - bigger and better (possibly "much more attractive", Ridderbos).
kai perisson ecwsin "and have it to the full" - and may have abundantly. There is evidence of textual disruption here with the possible repetition of "have", so "that they may have abundance, even superfluity, of life", cf. Barrett.
|