Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
The discourse on the shepherd and his flock, follows the sign of the blind man's healing. The discourse begins with a teaching parable, a "sustained metaphor", Carson, v1-6. Having observed the situation where the blind man responds to Jesus, rather than the religious authorities, a response that prompts persecution, Jesus paints the picture of the shepherd who has rightful access to the flock which in response, follows him. The thief (the religious authorities) has no legitimate claim to the flock. It should be noted that many commentators, including Dodd, think that this parable was created from two separate originals. Of course, we are best to work with what we have rather than what may, or may not, have been.
Images from the parable are further developed. Carson calls them an expansion on the parable, Beasley-Murray a meditation on the parable, Morris an application of the parable and Brown an explanation of the parable. We get the point! Two images are developed, Jesus is the gate/door of the sheepfold, the only way to salvation, v7-10, and the good shepherd of the sheep, the one who saves his sheep even to the giving of his life, v11-18. The parable also prompts the discourse on the sheep who hear his voice, the sheep he protects for eternity, v22-30.
v7
palin adv. "again" - again, in so far as. Possibly here just functioning as a connective, but more likely carrying the sense "going back again to look at what I have just said."
hJ qura (a) "the gate" - the door. Predicate position. Note variant "the shepherd" adopted by Moffatt, and given extra support with the recent discovery of P75. It certainly fits better with v8.
twn probatwn (on) "for the sheep" - of the sheep. Objective genitive, as NIV. Although, "of the sheep", possessive, would apply if "shepherd" was intended instead of "door".
v8
panteV adj. "all" - all, every, whole. Possibly an exclusive claim, more likely "all false leaders of God's people." Some manuscripts omit "all".
pro emou "before me" - Doubtful, possibly added to qualify the stark sense of "came".
ouk hkousan (akouw) aor. "did not listen" - did not hear, heed, obey. In the sense of obey, choose to follow; "the sheep paid no heed to any who came before me", REB.
v9
egw eimi hJ qura "I am the gate" - The background of an Eastern shepherd sleeping at the entrance of a sheep-fold when out in the fields at night is possibly applicable here - the shepherd is the gate. Jesus is the way to salvation, the means of entry.
ean + subj. "whoever" - if [anyone]. Conditional sentence, 3rd class, where the condition stated in the protasis is a possibility, ie. it is likely some will enter and therefore be saved.
swqhsetai (swzw) fut. pas. "will be saved" - he will be saved. Possibly saved in the sense of kept safe/secure, but more likely given eternal blessings, "have life and have it to the full." John does not really explain what he means by the word here.
v10
oJ klepthV (hV ou) "the thief" - The definite article identifies no particular thief, it is just parabolic style.
ouk ercetai (ercomai) "comes" - does not come [except in order that he may steal ...]. Changed to the positive to simplify.
ei mh "only" - except.
iJna "to" - in order to. Expressing the purpose of the coming.
qush/ "kill" - sacrifice, murder. The word is stronger than "kill" and carries a sacrificial sense, "slaughter", NAB.
egw "I [have come]" - I [came]. The "I" is emphatic, underlined.
ecwsin (ecw) subj. "they may have" - The "they", of course, means the sheep = disciples, but as the "they" can be confused with the "thieves and bandits" a shift in person is reasonable, "you", "everyone", CEV; "for people to have life", Williams.
perisson adv. "to the full" - abundantly. Adverbial use of the adjective. "There is nothing cramping or restricting about life for those who enter his fold", Morris. cf. Rom.5:20. "Overflowing life", Barclay.
v11
oJ kaloV adj. "good" - good, beautiful. "Beautiful" in the sense of ideal, therefore "model", Brown, "genuine", Beasley-Murray, but a moral sense is possible, "dedicated / devoted."; "noble", "worthy", Carson. There remains the possibility that "beautiful", in the sense of attractive, is intended, Temple, but this is more likely an unrealistic description of an anything but beautiful profession.
tiqhsin (tiqhmi) "lays down" - puts down, places. Probably a Hebrew idea in the sense of "hand over." Possibly "risk life"; "willing to die for the sheep", TEV; but the sense here is surely "give up", not "risk"; "the Good Shepherd gives up his life for his sheep", CEV.
uJper + gen. "for" - for, on behalf of, for the benefit of. "On behalf of" suggests sacrifice. The shepherd acts to defend his sheep at the cost of his life.
v12
oJ misqwtoV (oV) "the hired hand" - hired labourer. A person "whose interest is in what he is paid for doing his job rather than in the job itself", Morris; "the man who is working only for pay", Barclay.
ouk wn "is not" - not being. The negation of the participle of the verb to-be is unusual and is probably used to emphasize the negative, Moulton, "the labourer is certainly no shepherd."
ercomenon (ercomai) pres. part. "coming" - Descriptive participle.
aJrpazei (aJrpazw) "attacks" - snatches away, seizes. An action which is quick and violent, as of a wild animal attacking and carrying off its prey.
skopizei (skopizw) "scatters it" - scatters. "The wolf will attack the flock and send them flying", Phillips.
v13
oJ de misqwtoV feugei "the man runs away" - the hired worker runs away. Not found in most manuscripts. Probably added to improve the sense.
oJti "because" - Introducing a purpose clause answering v12a.
ou melei (melw) + dat. "cares nothing" - does not care for. Possibly a question, "what does he care for the sheep?", Berkeley, but the negation would suggest a positive answer. "He cares for himself and his wages, not for the sheep", Barrett.
v14
ginwskw "I know" - The Hebrew background to this word carries the idea of "knowing", as a man "knows" a woman in marriage; it is a relationship centered word rather than an intellectual one. Jesus is speaking here of a mutual recognition which is an intimate experiential one. Mutual / reciprocal "intimate acquaintance with", TH.
ta ema "my sheep" - mine. "I know my own and my own know me", RJB.
v15
kaqwV "just as" - just as, as, in like manner. The knowing that exists between the shepherd and the sheep is of the same sort, can be likened to, the knowing that exists between the Father and the Son. Morris feels a close parallel should not be drawn between the "knowing" of the shepherd and the sheep and of the Son and the Father. If the "knowing" is knowledge, of course not, but if it is a "reciprocal intimate acquaintance" then it is a reasonable comparison. The reticence translators have with this comparison can be observed in their punctuation. Many end v14 with a full stop. "I know my sheep, and they know me, just as the Father knows me, and I know the Father", Barclay.
tiqhmi "I lay down" - More explicit than in v11. Here Jesus says he sacrifices his life.
thn yuchn (h) "[my] life" - The word can certainly mean "physical life", but also extends to "soul", "being".
v16
aJ ouk estin ek thV aulhV tauthV "that are not of this sheep pen" - which are not of this fold. Presumably Gentiles are intended.
thV aulhV (h) "sheep pen" - sheepfold. A walled enclosure either to enclose human activity or to protect livestock*
dei me agagein (agw) aor. inf. "I must bring" - it is necessary me to drive, lead, bring. Expressing compulsion.
genhsontai (ginomai) "there shall be" - there will be. Variant "they will be", or better, "they will become", has equal weight, although the point is the same, one flock in Christ.
mia poimnh eiJV poimhn "one flock and one shepherd" - one flock / sheep heard, one shepherd. The Greek alliteration cannot be expressed in English.
v17
dia + acc. "the reason" - because of, on account of. "The Father loves me because I give up my life", CEV.
agapa/ (agapaw) "loves" - It is most unlikely that the Father's love for the Son is based on one act of obedience. "Jesus death is the will of God for him. And because he is in perfect harmony with the will of God, he goes forward to that death. Thus, the Father's love is the recognition from the Father's side of the perfect community between them in this matter", Morris.
iJna + subj. "only to take" - that I may take [it again]. Probably forming a purpose clause, "in order that", Barrett. For John, Jesus' death, resurrection and exaltation is a unified saving work. "He dies in order to rise, and by his rising to proceed toward his ultimate glorification and the pouring out of the Spirit so that others, too, might live", Carson. "I lay down my life in order to take it up again", NJB.
v18
oudeiV airei .. hren (airw) pres. "no one takes" - The aorist variant is not well attested, but points to a punctiliar action - the taking of Jesus' life. Discussion related to the difficultly of accepting a past action, "took away", is unnecessary as the aorist is not necessarily a past action. Here probably a futuristic aorist.
authn pro. "it" - A little clearer if we spell it out, "no one takes my life from me", CEV.
ap emautou "of my own accord" - from myself. Jesus allows / permits the action taken against him, "of my own free will", TEV, etc.
exousian (a) "authority" - power, authority. The sense "authority / right" is better than "power", or "I can", Brown. Jesus' claim to have the authority to rise again sits beside the claim that the Father raises Jesus from the dead. Obviously, both are true.
qeinai (tiqhmi) inf. "to lay [it] down" - to place. Complementary infinitive to the main verb "I have."
elabon (lambanw) aor. "I received" - Rendered in the active voice improves the sense, "just as my Father commanded me to do", CEV.