Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
v26
mh oun fobhqhte (fobeomai) aor. subj. "so do not be afraid" - A subjunctive of prohibition.
autouV "them" - Who? Probably the Pharisees.
oJ ouk apokalufqhsetai (apokaluptw) fut. pas. "that will not be made known" - which will not be revealed. A theological passive, indicating God is the one who will reveal. To make sense of the proverb, many translations move the proverb into the positive, "what is hidden must be made known", Barclay.
v27
en th/ skotia "in the dark" - in the darkness, night. The intention is probably "in secret"
en tw/ fwti "in the daylight" - in the light. Again the intention is "in the open", "publicly".
oJ eiV to ouV akouete "what is whispered in our ear" - what into the ear you hear. "What you have heard in private", TEV. The singular supports the one-to-one nature of the message, therefore, NIV "whispered" is probably best. Unlike the persecutors who hide their evil motivations behind a cloak of self-righteousness, the disciples must proclaim the master's message "on the roof", ie. the roof as a public pulpit.
v28
mh fobeisqe imp. mid. "do not be afraid" - Given that the following preposition, apo, would normally be translated "from", it is possible that "fear" here is a fear that prompts a person "to flee from what is feared", Lanski. So, "don't run in fear from those who ...."
twn apoktennontwn (apokteinw) part. "those who kill the body" - the ones killing. The participle as a substantive. "Those who can have you executed."
ton dunamenon (dunamai) "the One who can" - the one being able. "God" is obviously intended, "you should fear God who can ....", CEV. Bruce suggests "Satan", but this is unlikely.
yuchn (h) "soul" - The word can mean the inner life, but obviously here referring to the eternal divine spark which only God can extinguish.
geennh/ (a) "hell" - Gehenna. Gehenna is the name of the valley outside of Jerusalem which served as the city dump. It was constantly burning and the rubbish included dead bodies. The term is used to represent an image like "the fires of destruction", Phillips.
v29
assariou "penny/cent" - The Roman "as" was one sixteenth of a drachma which represented the normal pay for a day labourer.
pwleitai (pwlew) "sold" - offer for sale
aneu "without" - without, apart from. In this usage, without the Father's consent, or will, but probably in a less direct sense, "without your Father knowing", JB.
v30
uJmwn de "your" - but of you. Emphatic construction. A person is of more value to God than a sparrow. "As for you", REB.
hriqmhmenai (ariqmew) perf. pas. part. "[are all] numbered" - having been numbered, counted. Perfect possibly serves to underline the continuation of the number, ie. God retains the most insignificant information about us, information we would ignore.
v31
oun "so" - therefore. Drawing a conclusion from the examples of God's care, ie., "don't be afraid"
fobeisqe (fobew) imp. "don't be afraid" - No object is supplied, but can be assumed, eg. "of anything", NAB.
diaferete (diaferw) "worth" - spread, carry over / better, worth more than / differ, one thing different from another. The meaning "different" sometimes carries the sense "better/worth more than"
pollwn (poluV) adj. "many" - much, many. "Hundreds of sparrows", JB.