Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
It is more than likely that this parable is a "kingdom parable", that is, a parable which proclaims the gospel ("the time is fulfilled, the kingdom of God/heaven is at hand"), but does so in a "clouded" way, ie., as if a riddle seeking out those with ears to hear. So, the sense of the opening in v14 is lit. "for as" = "for it is like" = "for the kingdom of heaven will be like (compared to the situation where) ......". This introduction, of course, serves to identify kingdom parables and differentiate them from a normal teaching parable (an illustration). In this particular case, as with The Parable of the Ten Virgins, Matt.25:1-13, we have the gospel applied to believers (here the disciples) and, in line with the preceding parable, it takes the future tense (ie., not "is like", but "will be like"). The use of the future tense moves the focus of the kingdom parable away from the kingdom "now" (the usual focus - it is upon us) to the kingdom "not yet."
This parable is usually handled allegorically with varying degrees of complexity and innovation. Yet, all we have here is an announcement of the impending ("not yet") realization of the kingdom of God/heaven with its inevitable consequences, blessing and judgment - it is one minute to midnight when the master will return to settle his accounts. Matthew/Jesus simply uses this "repent, the end is neigh" message, to introduce the block of teaching on the coming judgment, 25:31-46.
v14
JWsper gar "Again it will be like" - as for. Probably the phrase is used to parallel the introduction of the preceding parable, which serves to indicate that we are dealing with a kingdom parable and not a teaching parable. The TEV, CEV and Barclay take a plunge on "at that time the Kingdom of heaven will be like."
apodhmwn (apodhmew) pres. part. "going on a journey" - The participle is adjectival, modifying "man". The word is used of moving away from one's own district.
doulouV (oV) "servants" - slaves. Obviously "slaves" is not intended; "associates".
paredwken (paradidwmi) aor. "entrusted" - give, deliver to. May be streatched to "entrust" although this is reading into the parable. "Put them in charge of", TEV.
ta uJparconta (uJparcw) part. "property" - possessions.
v15
talanta (on) "talents" - In New Testament times a talent was a unit of exchange which varied in its value. The word can be used of money or silver or a weight of between 26 and 36 kilos of copper, silver or gold. So, it is a variable amount of money. In our usage we think of a talent as skills or mental powers. This meaning derives from a false understanding of the parable itself. "Five thousand gold coins", TEV.
dunamin (iV ewV) "ability" - power.... ability is best. "He gave each man a sum proportionate to his ability", Barclay.
v16
oJ labwn pres. part. "the man who had received" - the one receiving. Participle as a substantive.
euqewV poreuqeiV (poreuomai) aor. part. "went at once" - having gone. The participle is adverbial, temporal and is obviously linked to euqewV, the last word in v15, but obviously really the first word in v16 (in the Gk.). The "servants" immediately put the money to work which had been entrusted to them.
hrgasato (ergazomai) aor. "put his money to work" - worked [with them]. "Went at once and traded with them", Moffatt.
v18
oJ labwn (lambanw) aor. part. "the man who had received" - the one having received. Participle as a substantive. "But the servant with one thousand coins", CEV.
argurion "money" - silver, but can also mean money in general. A normal way to hid money from thieves was to burry it, and silver could be buried without damage.
apelqwn (apercomai) aor. part. "went off" - having gone out. Attendant circumstance participle identifying action accompanying the main verb "dug"; "went off and dug a hole", Moffatt.
v19
meta de polun cronon "After a long time" - and after much time. The settling of accounts follows a long interim. There is no idea of delay here, nor of what a "long time" may entail.
sunairei lagon met "settled accounts with" - A technical term meaning "to make a reckoning." "He called them in and asked them what they had done with his money", CEV.
v20
proselqwn (prosercomai) aor. part. "-" - having approached. The participle is adverbial, temporal; "then the servant who had twelve hundred pounds came forward, bringing twelve hundred more", Moffatt.
legwn (legw) pres. part. "he said" - saying. The participle is adverbial, temporal, "then he came forward saying/ and said"
v21
eu adv. "well done" - excellent, well, good. The faithful servant is affirmed for his faithfulness. "You have shown yourself to be a good and trustworthy servant", Barclay.
katasthsw (kaqisthmi) fut. "I will put [you] in charge" - appoint. The first of two rewards - greater responsibilities. If life prepares us for our reign with Christ in eternity, it is possible that the lessons gained here will determine the degree of responsibilities we will be given there. The problem is this parable does not make this case, true though it may be. "I will give you a much larger responsibility", TH.
pollwn adj. "many things" - many, much. The greater responsibilities awarded to the two faithful servants are not necessarily the same, cf. v23.
caran (a) "happiness" - joy. The second of the two rewards is the pleasure/delight of the master, cf. Jn.15:11. Possibly "joy" here means "feast", so "the happiness of the heavenly banquet", NJB footnote. Of course, the sense "feast" reflects a desire to apply the reward in terms of "the heavenly feast."
v24
proselqwn (prosercomai) aor. part. "then ...... came" - having come. The participle is temporal, as NIV.
oJ eilhfwV (lambanw) perf. part. "the man who had received" - the one having received. Note the tese change from aorist to perfect, expressing the fact that "he is the man who has received a talent of which he has made no use", Bruce.
oJti "that" - Here introducing a dependent statement of perception expressing what he knows.
sklhroV adj. "hard" - hard, severe, harsh. By saying the master harvests where he has not sown, the servant is possibly saying the master is grasping, an exploiter. Therefore, he gives him back the exact amount entrusted to him. "A shrewd and ruthless businessman", Barclay.
qerizwn (qerizw) pres. part. "harvesting" - reaping. The participle, as with "gathering", is adjectival modifying the substantival phrase "you are a hard man", "who reaps ...."
v25
fobhqeiV (fobeomai) aor. pas. part. "I was afraid" - having been afraid. The participle is adverbial, causal, "because I was afraid and because you had gone away, I hid your talent." The servant was debilitated by fear and therefore did not act as required - putting the talent to work. "I was afraid that you might punish me if I lost your money", TH.
v26
de "-" - but, and. Taking an adversative sense here where the master replies with displeasure, not pleasure, at the servants actions.
oknhre adj. "lazy" - slothful, idle, rather than ambitious and wanting to do something worthwhile. Possibly "troublesome", Phil.3:1, but better, "hesitate" (eg., because of fear), Morris.
v27
edei "[you] should [have]" - it was necessary. Expressing what the servant should have done.
balein (ballw) aor. inf. "have put" - to deposit. The infinitive functioning as the subject of "was necessary."
ta arguria (on) "money" - silver. The plural indicates that money is in mind, say "silver coins", although a singular variant exists.
v29
perisseuqhsetai (perisseuw) fut. pas. "he will have an abundance" - The reward is undefined and we are very unwise to use this parable to define it. "More than enough", TEV.
tou mh econtoV (ecw) pres. act. part. gen. sing. "whoever does not have" - of/from the one not having. Genitive of origin. The faithless servant has done nothing for the master.
v30
acreion adj. "worthless" - He is a "useless" servant, TEV.
exwteron adj. "outside" - outer. Possibly "outer darkness". Although it is unwise to spiritualize the image of being cast "outside, into the darkness", the general feeling it conjures up for us helps to express the point of the parable, namely, that in the coming of the kingdom there will be a consequential accounting.
oJ klauqmoV kai oJ brugmoV twn oJdontwn "weeping and gnashing of teeth" - weeping and grinding of the teeth. The subject must be supplied, eg. "people." Again describing a situation of doom, further expressing the downside of the kingdom's coming - the bad news side of the gospel. Descriptive of pain, or anger. The phrase is used a number of times in Matthew's gospel (8:12, 13:42, 50, 22:13, 24:51). It may well be a popular proverb of the time expressing extreme grief, but is certainly used by Jesus to express the grief of rejection by God. Used here in this parable it forces the reader/hearer to look beyond the story itself for a deeper significance. The kingdom of heaven/God is at hand. Popular prophets my proclaim "peace", but actually it is "doom". Beware! "People will cry and grit their teeth in pain", CEV.