Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
v21
eisporeuontai (eisporeuomai) pres. "they went" - they enter, go. Historical present. The "they", meaning Jesus and his disciples, is an understood subject.
toiV sabbasin (on ou) dat. "when the Sabbath came" - on the Sabbaths. The dative is used to express time, while the plural form is a reflection of the Aramaic and does not mean Jesus is attending the synagogue on successive Sabbaths. "On the next Sabbath", CEV.
thn sunagwghn (h) "the synagogue" - Given that Capernaum was a substantial town with a population around 10,000, the synagogue would have been a major place of worship.
edidasken (didaskw) imperf. "he began to teach" - he was teaching. The imperfect is probably inceptive, where the emphasis is placed on the beginning of the action; "began teaching", Phillips. Given synagogue protocol, Jesus would have been invited to preach, which means that he was at least known to the elders as a rabbi. Mark is clearly underlining the prime function of Jesus' messianic mission, namely, divine communication.
v22
exeplhssonto (ekplhssw) imperf. "the people were amazed" - they were amazed, astonished, overwhelmed, filled with fear and wonder. The tense links to Jesus' act of teaching in v21, indicating that from the moment he began teaching, the people were astonished. It is worth noting that the gospel ends with the women overcome with trembling, amazement and fear, 16:8. This response to Jesus and his gospel, is well short of faith and it seems clear that Mark wants to underline the need to move from wonder to faith. "The people were astonished at his teaching", NAB.
epi "because" - upon, at. Here "at", in the sense of "on the ground of" = "because of"
th/ didach/ (h) dat. "teaching" - Are the people amazed at how he taught, or are they amazed at the content of his teaching - radical ideas or bold presentation? Commentators are divided. How about both?
hn didaskwn "he taught" - he was teaching. Periphrastic imperfect. Here a true periphrastic construction and therefore, probably best treated as a simple imperfect, ie. it is used only for stylistic flair. It is possible that Mark is using the periphrastic for emphasis, "there he was, teaching them", France.
exousian (a) "authority" - authority, power, ability. These three possible meanings indicate the difficultly in identifying what it was about Jesus' teaching/presentation that prompted amazement. Was it his use of "I say unto you", rather than "thus says the Lord", an aura of the divine about him, or his knowledge and debating skills? The first option seems best. "He taught like a teacher who needed no authority other than his own", Barclay.
oiJ grammateiV (uV ewV) "the teachers of the law" - scribes. Recognized theological authorities.
v23
euquV "just then" - immediately. Maintaining dramatic movement. In response to Jesus' teaching, not on his entering the synagogue.
en "in [the synagogue] - in. Probably here meaning, "came", "appeared". "While Jesus was teaching, a person, possessed by an evil spirit, entered the synagogue and began screaming."
anqrwpoV (oV) "a man" - man. Anarthrous noun, so "someone."
en pneumati akaqartw/ "who was possessed by an evil spirit" - with an unclean / defiled / evil spirit. "With" = "having" = "under the influence of", BAGD.
anekraxen (anakrazw) aor. "cried out" - he/it cried out. Who cried out, the man or the unclean spirit? In demon possession, the personality of the demon is distinct from, and in control of, the host. So, it is probably the demon who is enraged at the presence of Jesus, rather than the man crying out for help.
v24
ti hJmin kai soi "what do you want with us?" - what to us and to you. This idiomatic saying has a number of possible meanings: "What have we and you in common", Classical Greek; "why do you interfere with us", cf. Taylor; "mind your own business", Cranfield; "go away and leave us alone", France. Note the plural "us"; meaning spirit and host, or numerous possessing spirits, or one spirit speaking for all his friends?
hlqeV (ercomai) aor. "have you come - Possibly a question, but the clause may also be a statement; "you have come into the world ....."
apolesai (apolumi) aor. inf. "to destroy" - The infinitive is expressing purpose; "in order to destroy."
oida, oidamen "I know" - I / we know. Variant "we".
se tiV ei "who you are" - [I know] you who are you. The interrogative "who are you" is what they know. It was believed that by knowing a person, power was gained over them. The demons knew Jesus: his name, Jesus of Nazareth; his business, judgment; and his spiritual nature, messiah. "We know who you are and so you have no power over us."
oJ aJgioV tou qeou "the Holy One of God" - the holy of God. The genitive "of God" may mean "from God", or "who belongs to God." "The "holy of God", may mean "the holy man of God", but Mark probably intends the phrase as a messianic title.
v25
fimwqhti (fimow) aor. pas. imp. "be quiet" - be muzzled. "Silence!", Barclay; "hold your tongue", Phillips.
kai epetimhsen autw/ oJ IaswouV legwn "said Jesus sternly" - and Jesus rebuked, censured, warned, spoke sternly to him saying. Probably here the sense is of an authoritative silencing: "Jesus commanded him/it to stop speaking / told him to shut up." Jesus is possibly just cutting short the unclean spirit's self defense, but he may also be wanting to maintain the messianic secret which requires a subtle revelation of the Christ ("Son of Man") for those with eyes to see, rather than an overt display of a popular messiah with inevitable political complications.
exelqe (exercomai) aor. imp. "come out" - Jesus teaches with authority and this authority is demonstrated in his command over demons.
v26
sparaxan (sparassw) aor. part. "shook [the man] violently" - having convulsed, torn apart, pushed and pulled toe and fro. The participle possibly forms a temporal clause: "after throwing the man into convulsions", Weymouth.
fwnh/ (fwnew) aor. part. "with a shriek" - having cried out, shouted out. The aorist tense of both participles, "having convulsed and having shouted out", links them together in time. The shaking and shouting probably illustrates resistance, although ineffectual. "The evil spirit convulsed the man, let out a loud scream and left him", Phillips.
v27
eqambhqhsan (qambew) aor. pas. "were all so amazed" - was astonished, amazed, astounded. Taylor suggests that they were astonished because Jesus cast out the demon without the usual incantations and actions, ie. it's a style issue. Jesus does it with a word of command. It is also quite possible that exorcisms were not commonplace. "They were dumbfounded", Williams.
wJste + inf. "that" - so that, so as. Expressing result, "so as to."
suzhtein (suzhtew) pres. inf. "they asked [each other]" - to discuss, question, dispute with. "They discussed it with one another", Goodspeed.
didach kainh "a new teaching" - "'New' in respect of quality, as distinct from 'new' as regards time", Taylor.
kat exousian "with authority" - "It's new teaching with authority behind it", Moffatt.
kai "even" - and. Adverbial use, "even", emphasizing the authoritative word exercised over the demons is more amazing than Jesus' authoritative word in teaching, which in itself is amazing. "Why, he even gives orders .....", Phillips.
v28
thV GalilaiaV "of Galilee" - [immediately everywhere into all the surrounding countryside] of Galilee. Genitive of apposition: "into the whole surrounding region of Galilee", although possibly, but unlikely, "around Galilee." The news gets out "immediately" and "everywhere"; "into every spot of the surrounding region", Gundry.