Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
Clearly, Luke has only summarized Jesus' sermon, but he does take the time to describe the congregation's response. We are unsure what has actually got the crowd agitated. They are obviously impressed with Jesus' reading of the scriptures, possibly some of his exposition, but the application of the passage to himself prompts a strong reaction. It seems likely that they think Jesus has claimed the status of prophet, but they may have picked up on his messianic application of the Isaiah passage as well. Given their knowledge of Jesus' origins, they are not impressed.
v22
emarturoun (marturew) imperf. "spoke well of" - [all] witnessing, bearing testimony of. "Witnessing" in the sense of giving testimony concerning something, and so either the people bear testimony, probably in the sense of "approved of, were impressed with", "he won the approval of all", NJB, or Luke regards the people's response of amazement as a testimony that Isaiah's words were being fulfilled in Jesus. Probably the latter.
eqaumazon (qoumazw) imperf. "were amazed" - The imperfect indicating ongoing action. Amazement is an important initial response to the gospel; it is the kind of response a person makes when confronted by a theophany. Note how Mark plays with this response: his gospel begins and ends with people being amazed. "Amazement" is a pre faith response, but sadly, for most, it is their only response to Christ.
thV caritoV (iV itoV) gen. "the gracious [words]" - [the words] of grace. Possibly an objective genitive, so "words about the grace of God", but it is more likely that the genitive is descriptive. Possibly "gracious", so NIV, note the variety of possibilities: "winning words", Goodspeed; "how well he spoke", Thompson; "the wonderful things he said", CEV; "the beautiful words", Phillips; "astonished at his eloquence", Rieu; "the words of charm", Montgomery. Yet, it is more likely that the descriptive "grace" = the gracious power of God notably evident in salvation, but particularly here in Jesus' words, cf. Nolland. "They were astonished that words of such grace should fall from his lips", REB.
toiV ekporeuomenoiV ek tou stomatoV outou "that came from his lips" - proceeding out of the mouth of him. An idiomatic expression giving weight to Jesus' act of speaking and nicely expressed in the NIV. "Which fell from his lips", Weymouth.
ouci "[isn't this .....?] - Interrogative particle indicating that the question expects a positive answer. The question serves to undermine the weight of Jesus' words, by recalling his origins. Probably "familiarity breeds contempt", although a person's humble/common origins would not disqualify them as a teacher/prophet, but rather, would qualify them for the job. It is possibly that the illegitimacy of his birth is the issue here - there are no secrets in a small town!
v23
eipen (eipon) aor. "[Jesus] said [to them]" - Possibly "Jesus answered them", indicating that Jesus' reply is an indirect response to the question put by the people in v22. Jesus doesn't address the insult directed toward him (always a good policy - "never complain and never explain"), but rather addresses the substance of their doubt, namely, that if Jesus is really something more than just Joseph's bastard son, where's the evidence?
pantwV adv. "Surely" - by all means. Expressing strong affirmation indicating that Jesus is sure he understand's what the people are thinking. "You are bound to quote the proverb to me", Barclay.
epeite (eipon) fut. "you will quote" - you will speak. Probably not a prophetic future tense, but rather indicating what is now on their mind; "you are on the point of saying", Nolland.
thn parabolhn (h) "proverb" - parable, illustration. A common saying, so "proverb" as NIV. The proverb is critical of those who claim the ability to act for others when they seem unable to act for themselves.
oJsa rel. pro. "what [we heard you did]" - everything which, as much as. Introducing a relative clause. "All such things" = the miracles they had heard about.
genomena (ginomai) aor. part. "that you did" - having happened. The participle functioning as a complementary (supplementary) infinitive, complementing the sense of the verb "we have heard." It is unlikely the people actually believed that Jesus did do anything worthy of note in Capernaum. They are sceptical of Jesus' credentials and Jesus knows it. "All that we have heard about you doing", Barclay.
v24
amhn "the truth" - truly [I say to you]. A phrase that serves to give weight to what follows, even possibly a "thus saith the Lord."
eipen de "he continued" - but he said. "He added", Phillips.
"No prophet is accepted in his hometown" - For Jesus, a statement of truth, but it has become a common proverb. Possibly explaining why Jesus' former neighbors have found it so difficult to believe in him, but more likely a prophetic observation about Israel's ongoing rejection of those who bring a word from the Lord to them. Certainly this seems to be Luke's point, although note Mark 6:4.
dektoV adj. "acceptable" - welcomed, acceptable. As in the sense of "receive", "because people of a town do not wish to accept one of their fellow townsmen as a prophet"*. Bock suggests a wordplay in that Jesus has proclaimed the "acceptable" year of the Lord, but he, even as a prophet, is not "acceptable" to the people of Israel.
v25
Verses 25-27 may serve to imply that miracles fall within the divine will of God and are not something that Jesus, as with the prophet Elijah, can stage when he wants to. Yet, given the context, it does seem likely that Jesus' is making the point that Israel's faithlessness in the past, during the time of Elijah and Elisha, resulted in the replacement of grace with chastisement (the famine), and a shift of divine mercy from Israel to Gentiles. By rejecting Jesus, the people of Nazareth are aligning themselves with that rebellious generation of long ago, and thus are denying themselves divine grace.
epi alhqeiaV "I assure [you]" - [but] upon truth [I say to you]. Serving to underline the veracity of what follows. "I can assure you", NJB.
en taiV hJmeraiV Hliou "in the days of Elijah" - A temporal expression. "In Elijah's day", NJB.
en tw/ Israhl "in Israel" - "In the land of Israel."
oJte "when" - Serving to form a temporal clause.
ekleisqh (kleiw) aor. pas. "was shut" - was shut up, closed. "When no rain fell for three and a half years", Rieu.
wJV "-" - as, like, while. Here with a temporal sense and so serving to introduce the second temporal clause, possibly with consecutive force, ie. the famine was a consequence of the drought.
thn ghn (h) "the land" - "people everywhere in the land of Palestine were starving.
v26
kai "yet" - Here the not so common sense of "and yet" expressing surprise. It is a surprising situation when God's blessings flow to a Gentile rather than a Jew. Such a situation should serve as a warning to a people who, like an earlier generation of Israelites, are similarly devoid of faith.
oudemian adj. "not [sent to] any" - not one, no one. Stressing that Elijah was sent to no Israelite during that faithless time.
epemfqh (pempw) aor. pas. "sent" - [and yet to none of them Elijah] was sent. An example of a divine passive, so "God did not send Elijah to any of them."
Zarepta "Zerephath" - A town North of Israel between Tyre and Sidon.
v27
This second illustration repeats the point made in the first, namely, that the people's defiant rejection of God's word in Jesus aligns them with a previous generation (Israel of Elisha's time) who similarly ignored God's word and so failed to experience His blessings.
kai "and" - Here as an additive, so "and".
leproi adj. "with leprosy" - leprosy. Here as a substantive, "there were many lepers in Israel."
kai "yet" - and yet. See above.
oudeiV "not one" - no one. A strong negation emphasizing that no Israelite was touched by God's kindness.
ekaqarisqh (kaqarizw) aor. pas. "was cleansed" - A divine (theological) passive identifying God as the agent of the action. Aorist for a punctiliar action.
v28
kai "-" - and. Here introducing a new sentence so untranslated as NIV.
eplhsqhsan (pimplhmi) aor. pas. "furious" - [all] were filled [of anger]. "Furious" = "filled [with anger]. The strong reaction of the crowd indicates that Jesus' words are highly provocative. "Everyone in the synagogue was furiously angry", Phillips.
qumou (oV) gen. "furious" - of anger. The genitive is partitive (wholative) identifying the whole of which the substantive is a part - all are furious. The people display similar fury at the stoning of Stephen.
v29
anastanteV (anisthmi) aor. part. "they got up" - getting up, rising up. "They rose from their seats", Barclay.
exebalon (ekballw) aor. "drove" - they drove out, cast out / sent out. The first sense, expressing the use of force, is probably what is intended here. "Hustled him out of town", NJB.
exw + gen. "out" - outside.
ofruoV "the brow" - the edge. Nazareth was not built on the top of a hill, but on its side, so it is unclear where the crowd actually takes Jesus. Probably just to the lower gate.
w/kodomhto (oikodomew) pluperf. pas. "was built" - had been built. Pluperfect expressing a past state which is the result of a previous action. Probably intensive, expressing the abiding results of the action.
wJste "in order" - so that, in order that. Expressing either purpose or result, obviously here purpose, their unfulfilled desire.
katakrhmnisai (katakrhmnizw) aor. inf. "to throw [him] down the cliff" - to throw down a slope. Not necessarily off a cliff. This looks more like an excommunication than an attempted murder. If the crowd regarded him as a false prophet they would have set about stoning him, but it is likely that they are just bundling him out of town by the lower gate. "Purposing to throw him down headlong", Torrey.
v30
autoV de "be he" - Emphatic position.
dielqwn (diercomai) aor. part. "he walked" - having gone, passed through, gone through, went through. Often a miracle is proposed here, although there would be nothing unusual in Jesus picking himself up, dusting himself off, staring the crowd down and walking straight through them and on his way.
eporeueto (poreuomai) imperf. "went on his way" - he was walking away, going away. The imperfect expressing a past ongoing action (descriptive). It is hard to read this word as if implying that God's hand is directing Jesus, although obviously the Spirit is doing just that.