Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
Like Matthew's sermon on the mount, Luke's sermon on the plain establishes the central proposition of the gospel, namely, that a person's standing before God is a gift of grace appropriated through faith, and is not by works of the law. The sermon both images and replaces the Sinai covenant encapsulated in the Ten Commandments: "I am the Lord your God who brought you out of Egypt where you were slaves. Do not ....."
First, Jesus' blessings and woes proclaim salvation to the seeker and damnation to the self-righteous. It is the "poor (in spirit)" who fulfill their duty toward God and thus stand approved before him.
Following the blessings and woes, Jesus explains the central demand of neighborly law, namely, to love unreasonably. In typical fashion, Jesus expounds the law of love in the terms of an ideal and in so doing reveals the true function of the law, along with its ancillary function, functions which the apostle Paul would later expound in more detail, particularly in his letter to the Galatians. The functions are: i] to expose sin and thus drive the sinner to God for mercy, and ii] to serve as a guide to the life of the forgiven sinner. Some argue for a third function, namely, to restrain evil, but I am yet to be convinced.
Since the primary function of the law is to expose sin, Jesus goes on to produce the evidence that all have indeed sinned, that their righteousness is but filthy rags. He does this in three teaching parables.
i] The tendency to judge others evidences a desire to hide our own sin and so affirm our own self-righteousness.
ii] Like the fruit of a tree, our own sinful behavior cannot be denied and thus serves as an evidence of our sinful condition.
iii] Finally, the reality is that we have all built our house on the sand and so face disaster because we have all heard God's command to love, but have not acted on it.
Thankfully "O the bliss of you who are destitute, for the Kingdom of God belongs to you", Barclay.
v27
alla "but" - Possibly adversative as NIV, or contrastive, so Bock, although more likely a transitional marker here and therefore best left untranslated.
toiV akouousin (akouw) pres. part. dat. "who hear" - to the ones listening. Jesus now addresses, not just the disciples, but all who hear him, so Nolland. "I tell you my hearers", Moffatt. Although it is possible that Jesus is still addressing the disciples, "you to whom I am talking", TH.; "to you who are ready for the truth", Peterson; "but to you whose ear I have", Rieu.
agapate (agapaw) pres. imp. "love" - compassion. The present tense indicating durative (ongoing) action.
touV ecqrouV (oV) "enemies" - Most likely the critical, judgmental, self-righteous brother, and certainly in NT. times, a fellow Jew opposed to Jesus.
kalwV poieite (poiew) pres. imp. "do good" - Note the parallelism in the four clauses found in v27-28. Doing good exegetes the type of love required by God as does "bless" and "pray", both of which are highly personal inward acts toward another; it is an active love, it involves "the active pursuance of the enemies good", Nolland. "Behave kindly towards", TH.
toiV misousin (misew) pres. part. dat. "to those who hate" - to the ones hating. As for the "enemies", see above.
v28
eulogeite (eulogew) pres. imp. "bless" - The present tense is durative; a call for habitual action. Probably not in the sense that we do the blessing, but rather seeking God's blessing for them; "call down blessings on those that curse you", Rieu.
twn ephreazontwn "those who mistreat" - the ones mistreating, abusing. Participle functioning as a substantive. "Pray for everyone who is cruel to you", CEV.
v29
Verses 29-30 exegete unlimited compassion by the use of two examples, v29, followed by two propositional principles, v30. Note the change from 2nd person plural to 2nd person singular; obviously dependent on a separate source.
tw/ tuptonti (tuptw) pres. part. dat. "if someone strikes" - to the one hitting. Dative of indirect object (possibly advantage) of the verb "turn/offer". Probably the ceremonial slap administered to a sinner/heretic at a synagogue/church, although the word seems to convey something stronger, eg. "strike, hit, beat", possibly a "violent blow", rather than a "slap", NJB.
to iJmation (on) "cloak" - outer garment. As with the "slap/blow", if the taking of a person's cloak is in the context of the Christian fellowship, then the allusion is to a brother who's cloak is taken as surety for a loan, but is not returned at night as required by the law. For the poor, their outer garment serves as a blanket at night. The debtor is to give their undergarment as well to their unjust brother. Suspiciously like the heaping of coals, although more properly the returning of good for evil, as opposed to passivity, or worse, revenge. This interpretation seems slightly stretched and so theft may be all that is intended.
mh kwlushV (kwlew) aor. subj. "do not stop" - do not refuse. Subjunctive of prohibition, forbidding the initiation of an action. A turn of speech where the doubled negated action stands for the positive, so "do not refuse" = "offer." "If anyone takes your coat, let him have your shirt as well", REB.
v30
didou (didwmi) pres. imp. "give" - Possibly iterative, repeated action; "keep on giving." The practice of perfect love involves giving to those who request something. No limits are placed on the request. Again, one suspects that the operation of this idealized love is within the Christian fellowship. Even so, it is impossible love.
aitounti (aitew) pres. part. "[everyone] who asks" - asking, requesting.
mh apaitei (apaitew) pres. imp. "do not demand [it] back" - do not ask / demand back. The negated present imperative possibly prohibits habitual asking back, but it is more likely any asking back, since Jesus is addressing the ideal. In fact, the illustration in v29 makes the point that rather than asking back, one should give more; "if someone grabs your shirt, giftwrap your best coat and make a present of it", Peterson.
v31
Note the variant, "you do to others", probably a scribal adjustment to Matthew. Again, it is likely that we have an independent saying of Jesus placed here by Luke to further emphasize the ideal of love. Although secular equivalents exist, most are reciprocal - treat others as they treat you, or even, do good to others so that they will do good to you. A scriptural origin is more likely - we are to love our neighbor as we love ourself, Lev.19:18.
kai "-" - and. Possibly "and in short", Plummer, or better, "and further", TH.
poieite (poiew) imp. "do" - Note the interpretation of Dihle, referred to by Nolland, where the verb is taken as indicative and the verse treated as if a summary of secular thought which is then critically examined in the following verses. Interesting, but unlikely. "Treat others as you would wish them to treat you", Barclay.
oJmoiwV adv. "as" - likewise, similarly. Expressing a strong correspondence; "Treat men exactly as you would like them to treat you", Phillips.
qelete (qelw) pres. "you would" - you want, wish, will. Acting toward another as we wished others would act toward us, continues to pursue the ideal of love, for it demands a sensitive consideration of the other person's needs well beyond our limited capabilities. It is interesting how so many commentators argue that such consideration is possible. Only rarely do we act selflessly, and this usually in a moment of exaggerated emotion, eg. bravery in war. Thankfully, there is one who has acted selflessly on our behalf, and in his selflessness we stand. "As you wish to be treated with sensitivity to your preferences, so treat others with sensitivity to their preferences", Bock.
iJna + subj. "-" - [just as you will] that [may do to you]. Introducing a clause functioning as the direct object of the verb "would".
uJnin pro. "to you" - to, for you. Note the move back to 2nd person plural.
v32
The rhetorical questions concerning reciprocal love in v32-34, are contrasted with true love in v35.
kai "-" - and. As above, connective; "and further."
ei + ind. "if" - if [you love]. Conditional sentence 1st class, where the condition stated in the protasis (the "if" clause) is assumed a reality.
poia "what" - what kind of, sort of [credit is to you].
cariV (iV ewV) "credit" - grace, favour. Here with the sense of "reward", either from man or God, but primarily from God. Possibly, "what thanks do you get", presumably again from God. "If you love only someone who loves you, will God praise you for that?", CEV. "What favor does this bring you before God?", Bock.
kai gar "even" - for even.
oi aJmartwloi (oV) "sinners" - Matthew has "tax collectors." In the world reciprocity is the ethical norm.
v33
ean + subj. "if" - if [you may do good]. "Good" in the sense of "any kind of practical benefit", Nolland. Conditional sentence, 3rd class, where the stated condition will probably eventuate. "What credit is it if you are kind to people who are kind to you", Barclay.
v34
danishte (daneizw) aor. subj. "you lend" - may lend, borrow. Usually of lending money. Presumably interest is not considered here, but rather the lending and repayment of a principal amount, by a friend, fellow Jew, although only where there is the expectation of repayment in full. Such cannot expect divine favor.
iJna + subj. "-" - that [they may receive in return]. Possibly introducing a purpose clause, "in order that"; "Even bad men lend to their fellows so as to receive back an equal amount", Weymouth. Of course, a person doesn't lend money so as to / in order to get the same sum back, but a person may lend money in order that the same favor may be returned to them. "I loan so that I might get a loan in the future", Bock. Most commentators favor this interpretation as it continues the reciprocal ethics line. Yet, the construction may be appositional where the type of lending is explained, namely a lending where there is an expectation of repayment in full. Even sinners are willing to get into this type of lending. "Even sinners lend to sinners, when they are sure they will get it back", Barclay.
ta isa "to be repaid in full" - the same amount. "The same sum", MM.
v35
Verses 35-36 serve as a further summary of God's demand for perfect love. Some commentators argue that these two verses end the section, but they are more likely further independent sayings brought together by Luke under the subject heading of perfect love. The section most likely ends at v37 where we are reminded that under the law of love, how we treat others determines how God treats us. Under such a principle, is there anyone who would dare suggest that their salvation is assured on the basis of their works?
apelpizonteV (apelpizw) pres. part. "[without] expecting to get anything back" - [nothing] expecting in return. Modal Participle indicating the manner in which the action of the verb takes place. Interestingly, for NT. Greek the word usually means "to despair", so "despairing / disappointing nothing" prompting the variant, "despairing of no one", NRSV footnote. Only in later Greek is their evidence of the word meaning "to expect in return", "hope" for something "back", but obviously this is the sense here.
kai "and [you will be sons of the Most High]" - It seems likely that the following clause defines the "reward". The reward is achievable if we could indeed love our enemies, but of course we can't and therefore stand with "the ungrateful and wicked" in need of God's kindness. "You will have a rich reward: you will be sons of the Most High", REB.
uiJoi uJyistou "sons of the Most High" - "Sons of your Father in heaven", Matt.5:45. Possibly, "you will be like the Most High", Barclay, in the sense of acting in a God-like way, practicing conduct typical of the Father, but more likely defining the "reward", namely, a declaration of a person's positive standing before God / their being in a relationship with God.
oJti "because" - for. Here a marker of reason. Why would God demand that we love our enemies? He demands it of we humans, created in his image, because he is that way himself. "For he is kind to thankless and to evil men", Rieu.
v36
Presumably this verse further summarizes the command to love and is parallel to Matthew's "be perfect as your heavenly Father is perfect", none-the-less, some commentators argue that it introduces the following exhortation.
ginesqe (ginomai) pres. imp. "be [merciful]" - The present tense suggesting an ongoing attitude of mercy, as are also judging, condemning and forgiving in v37.
oiktrmoneV adj. "merciful" - compassionate. "Be compassionate as your Father is compassionate", REB.
v37
mh krinete (krinw) pres. imp. "do not judge" - It is interesting how many commentators fall into the trap of reductionism here, ie., where the impact of the law's demand is reduced so that we can actually keep it. So for example, to judge another is to employ "a judgmental and censorious perspective toward others that holds them down in guilt and never seeks to encourage them toward God", Bock. If I could only bring myself to accept this definition then I might be able to override the suspicion that I am guilty of "the human tendency to criticize and find fault with my neighbor", Fitzmyer!
ou mh "[you will] not" - Emphatic negation; "definitely not."
katadikasqhte (katadikazw) aor. pas. subj. "you will [not] be condemned" - render a verdict of guilty. The word has a legal background. With the double negative the subjunctive expresses emphatic negation strongly denying that condemnation, as with judgment, will happen, if..... The passive voice probably serves as a divine passive identifying God as the agent of the condemning, as with the judging, and forgiving. Again, we are tempted to reduce the law's demand such that we can keep it; define "condemned" in heinous terms. Best to broaden its reach; "don't be hard on others and God won't be hard on you", CEV.
v38
metron kalon "a good measure" - As of a container used to measure a particular volume of product, such as wheat or corn. The description is of a generous, overfull quantity of product in the container "given to you." What is given in return for a person's compassion is an overflowing measure of compassion from God. The reward is a full serve, "close packed, and shaken down, brimming over", Barclay.
uJperekcunnomenon (uJperekcunnw) pres. pas. part. "running over" - The move from the perfect tense of "pressed down" and "shaken together" to the present tense of "running over" indicates ongoing action; the grain is still being poured into the container and is now overflowing. As the next clause images, the grain is overflowing into the person's lap and they are catching it with their long robes.
ton kolpon (on) "lap" - [will be put into] the lap, bosom, chest. Also possibly of the fold in a person's robes formed over their belt.
gar "for" - Possibly expressing cause or reason, so NIV, although probably here expressing continuation, since the sentence is most likely an independent saying summarizing the whole section, rather than just verse 38a. The sentence images the situation where the measure used to purchase the product is also used at delivery (a good practice!). If we obey the command to love then God will love us with the same generosity (not the "running over" generosity) , but here lies the problem, we love little and thus we can only expect little in return. Given our sad state, we need someone who has loved much and in whose abundance we can hide. "So here is the sum of it, you will get in return exactly the proportion you give."