Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
The gospel of John is written for a very specific purpose. In 20:21, John puts it this way: "that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name." This, of course, is a very Jewish way of seeing salvation. The term, "Christ, the Son of God", defines the person of the Jewish Messiah. In him is the hope of Israel. So, John writes this work so that his fellow Jews (probably of the dispersion and therefore, Greek speaking Jews) might see that Jesus is the promised Messiah, that they might then believe in him, and so find in him life eternal.
To achieve this end, John (the author is actually unstated, although the designation John is as good as any, given that the author clearly states that his particular gospel tradition originates from the beloved disciple, John) weaves together teaching derived from Jesus' discourses and miraculous works (signs). C.H. Dodd suggests that each sign and its related discourse, is in itself a gospel presentation.
Nicodemus is a typically pious Jew, a Pharisee. For Nicodemus, entering the kingdom of God and standing approved and perfected in the sight of God, is obtained by obedience to the Law. Although a person's initial status before God was achieved by the grace of birth as a Jew, or the grace of association with Israel, a person's continued standing was dependant on their obedience to the Law. The Law progressed holiness, it sanctified - restraining evil and shaping perfection in the child of God. Jesus strikes at the very heart of this attitude. The way to stand approved before God requires a total spiritual rebirth by the power of God. No law-keeping can achieve this, rather it is only something God can do for us. Eternal life (life in all its fullness and perfection in the presence of God) is a gift of God's grace and it is appropriated by "everyone who believes."
v1
anqrwpoV ek twn Fariaiwn "a man of the Pharisees" - An unusual designation, possibly prompted by the point made in v25.
NikodhmoV "Nicodemus" - He represents those Jews of high office who hesitatingly followed Jesus.
arcwn twn Ioudaiwn "a member of the Jewish ruling council" - a ruler of the Jews. "A member of the Sanhedrin."
v2
nuktoV (nux toV) "at night" - night. John likes the symbolism of night and day, the realm of evil and the realm of light..... Judas leaves the light and goes out into the night, while Nicodemus comes out of the night into the light. "During the night."
oidamen (oida) perf. "we know" - we know. The Pharisees often speak as one, "we know."
elhluqaV (ercomai) perf. "who has come" - you have come. "We know that God has sent you", CEV.
dunatai (dunamai) pres. pas. "could" - is able, can, powerful to do. This verb is used 6 time in the passage. Nicodemus confirms that Jesus is able to do signs and therefore God is with him. Jesus, in v3, says no one is able to enter the kingdom of God unless they are born again. "You could not perform these miracles if God were not with you", CEV.
ta shmeia (ov) "the miraculous signs" - the signs, miracles.
v3
apekriqh (apokrinomai) aor. "declared" - answered. "Jesus replied", Moffatt.
gennhqh/ (gennaw) pas. "is born" - is born. In the passive also, "begotten" identifying the function of the male in conception rather than the female in birth. Brown opts for "begotten" as the primary meaning here - eternal life is possessed by those who are begotten of the Spirit.
anwqen "again" - again, anew....... but also "above" in the sense of heavenly in origin. Morris goes for both together, "reborn from above." "From above" fits best, but Nicodemus' response is based on the word meaning "reborn". A double meaning is most likely intended, with Nicodemus understanding the wrong meaning. It is the one who comes from above who gives life eternal, 3:31.
idein (oJraw) aor. inf. "see" - to look at, see. Here in the sense of "experience", "encounter", "participate in". "Unless a person is born from above they cannot participate in the kingdom of God."
thn basileian tou qeou "the kingdom of God" - The term, common in the synoptic gospels, is only used here in this passage by John. "The eternal reign of God over his gathered people."
v4
gennhqhnai (gennaw) pas. inf. "be born" - Nicodemus has misunderstood Jesus to mean "born again" when he is saying "born from above." It is likely that John has employed this play on the meaning of the word to underline the truth that regeneration is a spiritual renewal from above, from God, and is not something achieved by human effort. "How can a grown man ever be born a second time?", CEV.
v5
ex uJdatoV kai pneumatoV "[born] of water and the Spirit" - The explanations for this phrase are endless, eg. spiritual birth requires water baptism and Holy Spirit baptism, or natural birth and spiritual birth....... All seem unconvincing and move beyond the text. A meaning something like "washing of the Spirit" (born of water, even of the Spirit), although grammatically tenuous, is more likely the intended meaning. Note, there is some textual support that "water and" was added, so Brown, although Morris disputes this. "Born from the washing of the Spirit."
v6
thV sarkoV "flesh" - [of] the flesh. For John it is not "sinful flesh" as with Paul, it is just "fleshly existence."
to gegennhmenon (gennaw) perf. pas. part. "[flesh] gives birth to [flesh]" - that which having been born. This phrase is often aligned with "born of water", but it more likely addresses Nicodemus' confusion of "born again" with "born from above." "Spirit gives birth to spirit" further explains "birth from above." "What is begotten of flesh is flesh", Brown.
v7
uh qaumashV (qaumazw) subj. "you should not be surprised at" - wonder at, marvel at. Bultman says the term is a typical Rabbinic statement. "Do not be surprised when I say", NJB.
v8
to pneuma "the wind" - the wind, breath ..... 'ruach', the breath of God, Spirit. Either the word here means "wind" and is used to describe the experience of a person who is born from above by the Spirit of God (spiritual birth, birth from above, is mysterious and invisible as is the wind), or the word means Spirit. The vulgate (Latin Bible) translates the word here as "Spirit" and therefore, the verse directly describes spiritual birth. Brown argues that the blowing of the wind is used as a simile for born of the Spirit.
pnei (pnew) pres. "blows" - blows
pas oJ gegennhmenoV (gennaw) perf. pas. part. "everyone born" - everyone having been born. "Everyone who is born of the Spirit", NAB.
v9
pwV dunatai tauta genesqai "how can this be?" - how is it possible for these things happen? "How can things like this happen?"
v10
tauta ou ginwskeiV (ginwskw) "do you not understand these things?" - these things you do not understand? Bultmann argues that Jesus is not critical of Nicodemus' failure to understand something that was evident in the Old Testament, but rather he is critical the inability of Rabbinic scholarship to understand what he is talking about, yet note v12. "'Are you the famous teacher of the famous Israel,' Jesus said to him, 'and you do not understand this'", Barclay.
v11
legw soi "I tell you" - I say. Note the change from singular "I say" to "we speak" ....
laloumen (lalew) "we speak" - we speak. In common parlance it is a "have a chat" type word, but in the New Testament it is often used of communicating the gospel; "we proclaim."
oJ eJwrakamen (oJraw) perf. "what we have seen" - that which we have looked at, seen. Nicodemus' words are based on ignorance, while Jesus' words are based on what he knows and has seen. Brown suggests the plural "we" is simply a counter to Nicodemus "we know", v2. Other suggestions are that it is trinitarian, or that Jesus and the disciples, even the church is speaking ......, but all move beyond the text.
v12
ta epigeia pl. adj. "earthly things" - the things belonging to or on the earth, earthly. Obvously, the "earthly things" are Jesus' teachings about the birth from above which he has tried to explain to Nicodemus in earthly terms, but what are the "heavenly things"? Are they the "post-ascensional words of Jesus spoken through the Paraclete", Brown? Are they the "eschatological dimension of the salvation" yet to be revealed, Beasley-Murray? Are they the truths concerning the establishment of the kingdom on earth, Carson? At least we can say that the "heavenly things" are truths yet to be revealed.
kai "and [you do not believe]" - Here taking the meaning "and yet."
eipw (legw) aor. sub. "I have spoken" - I say, tell.
ta epourania (oV) "heavenly things" - the heavenly things, belonging to heaven. "How will you believe if I tell you the strange things of heaven", Barclay.
v13
anabebhken (anabainw) perf. "has gone" - has gone up, ascended. The perfect tense implies that Jesus has already ascended to heaven. This gospel seems to transcend time frames and so it is best to sit lightly with timing, rather than argue that the tense reflects post ascension preaching. "No one has entered into communion with God and possesses thereby an intuitive knowledge of divine things", Godet.
katabaV (katabainw) aor. part. "came from" - having come down, descended. Scriptural references to the Son of Man are always to his coming to the Ancient of Days, his ascending, rather than descending. He comes/ascends to reign. Yet, the point being made here is of Jesus' origin, namely, heaven, cf. Eph.4:9. Some manuscripts add "who is in heaven"
v14
uJywsen (uJyow) "lifted up" - lifted up, held up, made high. The lifting up of the serpent on a pole by Moses serves as a sign to the people, a symbol of salvation.
uJywqhnai (uJyow) pas. inf. "be lifted up" - to be lifted up.
v15
paV oJ pisteuwn (pisteuw) part. "everyone who believes" - all the believing ones. cf.Num.21:8. Possibly, "everyone who looks to Jesus, believing that ...."
en autw/ .... eiV autw/ "in/into him" - "In him" is the stronger reading. The idea here may simply be of relying on Jesus for our salvation, but may also convey the meaning of mystical union, identification with Christ. The "in him" is properly taken with "may have eternal life" rather than "believes." "So that everyone who believes may have eternal life in him", NJB.
iJna + subj. "-" - that. Likely forming a purpose clause. The purpose of the lifting up of Christ on the cross is that the believer may have eternal life. "As Moses lifted high the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up, in order that everyone who trusts in Him may have eternal Life", Weymouth.
zwhn aiwnion "eternal life" - A central term in this gospel and used for the first time here.