Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
v4b
tauta "this" - these things. Jesus, in the early days of his ministry, did not tell his disciples that by following him they would face persecution
ex arxhV "at first" - from the beginning. From the beginning of Jesus ministry.
oJti meq uJmwn hmhn "because I was with you" - Because, while Jesus was with his disciples, he was the one persecuted, not them, therefore, he didn't need to raise the issue with them at that stage.
v5
uJagw pres. "I am going" - Jesus constantly refers to his death in John as going to the Father.
ton pemyanta (pempw) aor. part. "him who sent" - the one having sent. Substantive participle. "I'm going back to the Father who sent me", CEV.
erwta/ (erwtaw) pres. "asks" - asks. Peter did ask this question, 13:36. Possibly the point here is that the disciples have asked the question and so there is no need to ask further, although their sadness naturally remains, Lagrange. Others suggest that we have a source problem and as the editor was faithful to his sources he did try to smooth out this inconsistency.
v6
oJti "because" - Here causal.
ptplhrwken (plhrow) perf. "filled [with grief]" - has filled, fulfilled, completed. The disciples' inner being / heart is full of sadness. "The disciples were too concerned about their own loss to ponder the implication of Jesus going to the Father; if they were to do so their pain and doubt would be set to rest", Beasley-Murray.
v7
alhqeian (a) "truth" - Jesus uses the phrase "I am telling you the truth" a number of times. It may be like the "truly, truly, I say unto you" in the synoptics, and therefore is used to emphasize the following words, or it may imply that the following words are general revelation rather than a particular word to the disciples alone. "I am telling you the simple truth", Phillips.
sumferei (sumferw) "it is to [your] good" - it is expedient, to your advantage, benefit, profit. A reference to Jesus' death. "It is for your own good."
iJna + subj. "that [I am going away] - [it is better] that [I go away]. Introducing a epexegetic clause explaining what is better.
ean + subj. [unless I go away] - if [I do not go away]. Introducing a conditional clause 3rd. class. "If I do not depart", Moffatt.
oJ paraklhtoV "the Counselor" - the helper, comforter, encourager ..... cf. 14:16-17. Note that 14:26, a disputed verse, is the only verse where the Holy Spirit and the Comforter are integrally linked. Some argue they are not one and the same, although few accept this argument.
ouk eleusetai (ercomai) fut. "will not come [to you]" - The negative construction is emphatic; "will never come to you."
ean de poreuqw "but if I go" - This conditional clause is omitted in some manuscripts.
v8
"He will not simply convict the world as sinful, as without righteousness, as under judgement, but he will show beyond contradiction that it is wanting in the knowledge of what sin, righteousness, and judgement really are", Westcott.
elegxei (elegcw) fut. "will prove [the world wrong about ....]" - i] expose, bring to light, ii] convict iii] reprove, punish blame iv] investigate, v] interpret, expound. Barrett opts for "convict", but "prove", in the sense of expose, is better cf. Hoskyns, Brown and Beasley-Murray. "To show someone his sin and to summon him to repentance", TDNT.
peri aJmartiaV (a) "about sin" - There is no article. The issue is not who sinned or what particular type of sin is at question, but sin in itself. cf. Bultmann.
peri dikaiosunhV (h) "about righteousness" - righteousness, justice. Brown suggest "justice" is better, although in the wider sense of the justice of God which rests on his character of love and mercy.
peri krisewV (krisiV) "about judgment" - condemnatory judgment
v9
peri "in regard to" - concerning, with regard to.
men "-" - first [about sin]
oJti "because" - Barrett suggests the clause is causative and therefore "because", but Brown suggests it is epexegetic (explanatory) and therefore "in that."
pisteuousin (pisteuw) pres. "believe" - believe. Present tense indicating prolonged disbelief and thus exposing the nature of the world's sin.
v10
de "-" - then [about justice].
upagw pres. "[because] I am going" - Again, the clause may be epexegetic, "in that I am going", or causative, "because". The world condemned Jesus, but Jesus is going to the Father and will stand in a higher court, justified, and thus the world's sense of justice will be exposed as a sham.
v11
de "-" - and finally [about judgment].
oJti "because" - that. There is a good possibility that this hoti clause is epexegetic, even though certainly the first is likely to be causative. None-the-less, translators usually opt for one or the other in translating v9-11. "About judgement in that the prince of this world is already condemned", NJB.
kekritai (krinw) perf. pas. "now stands condemned" - has been condemned, judged .... Satan was defeated by Christ on the cross and thus stands condemned. Along with this perspective the New Testament states that, although defeated, Satan remains master of his domain, for the present, Eph.2:2, 4:12.
v12
eti polla ecw "I have much more" - yet many things I have. "I still have many things to tell you."
bastazein (bastazw) pres. inf. "bear" - to bear, carry. Bear, in the sense of unable to understand at this point of time, but also possibly endure the full threat of future persecution.
v13
to pneuma thV alhqeiaV "the Spirit of truth" - The genitive is most like objective, thus "the Spirit who communicates the truth / guides you along the a way." The phrase was understood by the early church fathers as teach, instruct.
oJdhghsei (odhgew) fut. "he will guide" - he will show the way
eiV .. en "into" - into or in. Both prepositions have equal manuscript support. "Into" in the sense that truth is the goal of the guiding. "In", in the sense that truth is the sphere of the guiding. Prepositions are used loosely in New Testament Greek and so it is difficult to discern shades of difference, particularly between these two.
gar "-" - for. This conjunction serves to explain that the truth comes from Jesus
akouei (akouw) fut. "he hears" - he will hear. Some manuscripts have the present tense, others future and even a subjunctive Mood, "whatever he may hear". It is either, "hears", a present ongoing continuous hearing, or "will hear." The Comforter ministers both now and then so it's either or. Westcott goes for the Present Tense and argues that the message of the Comforter is ongoing and developing whereas the message of the Son is complete. From a textual point of view the more unlikely reading, namely present tense, given that the surrounding verbs are future, is the more reliable reading.
anaggellei (anaggellw) fut. "he will tell" - he will announce, proclaim, disclose, declare. LXX uses the word of revelation declared by God, often of the things to come.
v14
eme "me" - The position is emphatic.
oJti "by" - that. Probably again causative, "because". "He will glorify me, for he will draw on what is mine and reveal it to you", Moffatt.
ek tou emou "from what is mine" - This may imply that the Comforter selects from the truth possessed by Jesus and reveals it as or when it is appropriate. Brown argues that this is unlikely.
v15
panta "all" - everything. Referring to the truth and not the Father's divine nature. Jesus does posses the divine nature, but it probably can't be argued from this verse.
dia touto "This is why [I said]" - because of this. May refer to what precedes or what follows. Here, what precedes.