Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
v1
ei + aor. since. Introducing a conditional sentence where the condition is fulfilled/completed, "since it is the case that", Dunn. Best translated as a statement of fact, "you have been raised", TEV. The REB goes for a question expecting a positive answer, "were you not raised with Christ?"
oun "then" - therefore. cf. Rom.12:1, Eph.4:1.
sunhgerqhte (sunegeirw) aor. "you have been raised" - you were raised together. cf. "he made you alive together with him (Christ)", Rom.12:13. The raising is obviously a past completed event, therefore aorist. Identification with Christ, with his cause, entails identification with his death and resurrection. Given the context, the sense is ethical, raised to a new freedom in the Spirit expressed in godly living, as compared to the slavery of sin under the law.
zhteite (zhtew) pres. imp. "set your heart on" - seek, inquire. The sense "aspire to", REB; "Aim at", Moffatt, is commonly accepted by commentators, but "inquire after", indicated by the restatement in v2, "set your minds on", is most likely the sense Paul has in mind. Present tense indicates continued action. "Continually seek the mind of Christ."
ta anw "things above" - the things above. Think on heavenly things, not so much a broad "what is in heaven", but rather the divine character of love, as opposed to constantly thinking about earthly things, the potential gains of selfishness. O'Brien makes the point that "the things above" do not just refer to "ethical categories." Moule also defines these things as "ultimately essential, transcendent, belonging to God." This, of course, is true, although this particular context seems to have ethics in mind. Paul is telling us to set our mind on the impelling nature of Christ's gracious love now infusing the heavenlies.
en dezia/ "at the right hand" - on right. Seated in the position of honour.
v2
froneite (fronew) pres. imp. "set your minds on" - think. Further defining "seek". "Fix your thoughts on", REB.
v3
gar "for" - Introducing the reason why they should "set their hearts on."
apoqanete (apoqnhskw) aor. "you died" - The believer is identified with Christ in his death and by implication, his resurrection, and therefore it is illogical for a believer to set their mind on human corruption rather than divine perfection.
kai "and" - "And as a consequence", expressing result.
kekruptai (kruptw) perf. pas. "hidden" - has been hidden. Perfect implies a present state arising from a past action. Identification with Christ is obviously the intended idea, rather than the notion that a believer's real life has not yet been fully revealed and can therefore be described as "hidden".
en tw/ qew/ "in God" - The preposition is either expressing a locative sense, "in the sphere of the divine", or expressing agency, "by the agency of the divine." Locative is best. We are secure in our identification/union with Christ, who is similarly secure in his identification/union with the godhead.
v4
oJtan + subj "when" - whenever. Forming a temporal clause identifying a future action.
hJ zwn uJmwn "[Christ, who is] your life" - the life of you. Textual variant, "our", RSV. A broad meaning is best attached to this phrase, Christ is the source/substance/goal of our lives, "the secret center of our lives", Phillips.
fanerwqh/ (fanerow) aor. subj. "appears" - is manifested, made plain/clear. Obviously referring to the second coming of Christ.
tote "then" - Indicating what will happen following the future action that was just alluded to.
fanerwqhsesqe (fanerow) fut. pas. "will appear" - will be manifested. A punctiliar sense seems best. Resurrected believers will appear with Christ on the day of his appearing.
v5
nekrwsate (nekrow) aor. imp. "put to death" - destroy, do away with completely. "Eliminate completely from yourselves", TH; possibly "reckon as dead", Bruce.
ta melh (oV) "whatever belongs" - the members [on the earth] / organs, parts, limbs. Here referring to the parts of the body driven by evil impulses and used for evil, "your limbs as put to earthly purposes", Moule. "Don't be controlled by your body", CEV.
porneian (a) "sexual immorality" - All sexual activity outside marriage.
pleonexian (a) "covetousness" - greediness, a desire to have more than others. Covetousness is associated with idolatry in Eph.5:5. It is interesting how it is included in a list of sexual sins which possibly indicates that sexual desire is on Paul's mind, a uniting desire for the human form which easily replaces a desire for union with the divine.
v6
di aJ "Because of these" - because of which things. "On account of these very sins", Weymouth.
hJ orgh (h) "the wrath [of God]" - wrath, anger. Dodd and others are unwilling to accept the notion of God's anger and so move to: eg. "disaster from God", Moule; "divine retribution", REB; "God's dreadful judgment", NEB. Obviously Paul is not speaking of God's "irritation" or "bad temper" etc., but rather that God is seriously affected by human sin, an affect which prompts the punishment of sin with death. If reliance on Christ prompts God's good pleasure, it is not unreasonable to hold that the denial of Christ would prompt his holy anger.
ercetai (ercomai) pres. "is coming" - The NIV, NRSV etc. understand the present tense as futuristic, ie. a certain future event, namely the judgment of God in the last day, "will certainly come." Yet it is more likely a gnomic present indicating a permanent and universal principle, "God's wrath always comes", these sins always "bring down God's anger", Moffatt; "God is furious when he looks upon sin."
epi touV uiJouV thV apeiqeiaV - on the sons of disobedience. A textual variant that may have slipped in to Colossians from Eph.5:6. Included by NRSV, "those who are disobedient", ie. the idolaters who have made sex their God.
v7
kai uJmeiV "you" - you also. Either, "you yourselves", or "you and others (ie. other Gentiles)
pote "[you] used" - once. "Previously", "at a former time"...
periepathsate (peripatew) aor. "you [used] to walk" - walked about. "To take part in", BAGD, in the sense of conducting one's life in a particular way.
en oiJV "in these ways" - in which. The pronoun can be read as masculine and if the longer reading of v6 is adopted, then the translation would be "among whom", ie. the readers once lived as sons of disobedience.
oJte ezhte en toutoiV "in the life you once lived" - when you lived in them. The clause probably serves to repeat and emphasize the point already made. The readers were once dominated by "these ways" or by those "among whom" they once lived. Some translations combine both clauses, eg. "this is the way you once lived", REB.
v8
nuni de "but now" - now but. Contrasting the previous "once lived" of v7.
apoqesqe (apotiqhmi) aor. imp. "must rid yourselves of all" - put away. Take off, put off, remove, discard repulsive habits as if removing clothing. Simply put, "stop doing"; "put all these things behind you", Phillips.
orghn (h) "anger" - a settled feeling of hatred.
qumon (oV) "rage" - passionate outbursts, temper rages
kakian (a) "malice" - a general nastiness, possibly abusive language.
blasfhmian (a) "slander" - irreverence, blasphemy. Possibly just "insults", TEV.
aiscrologian (a) "filthy language" - filthy speech, foul talk.
v9
mh yeudesqe (yeudomai) pres. imp. "do not lie" - Construction serves to forbid the continuation of the lying, "stop lying to one another", NEB.
apekdusamenoi (apekduomai) aor. part. "since you have taken off" - having put off. Lightfoot suggests that the participle is imperatival, therefore an instruction to "put off." Most translations see it forming a causal (pos. purpose) clause, "for you have finished with the old man", Phillips. Another example of "be what your are." The old self has died with Christ, so why would we return to live out a life that no longer represents us.
ton palaion anqrwpon "your old self" - the old man. "The old human nature", CEV.
autou "its [practices]" - [the practices] of it. Behavior that expressed the old man.
praxesin (iV ewV) "practices" - deeds, actions. Here the evil behavior of the old man, "habits", TEV.
v10
endusamenoi (enduw) aor. part. "have put on" - having put on. Following on from "since you have taken off", this participle forms a causal clause rather than an imperatival clause. Don't lie since we "have begun life as the new man", Phillips.
ton anakainoumenon (anakainow) pres. pas. part. "which is being renewed" - the one being renewed. The present tense indicates "constantly renewed", "you are becoming more and more like your creator", CEV. We are becoming what we are. Note how the TEV gets tangled up in this verse.
eiV epignwsin "in knowledge" - to knowledge. The preposition probably indicates the result of our "being renewed", so CEV, "and you will understand him better and better" (TEV, purpose, "in order to bring you"). The content of the knowledge is undefined. The knowledge of God himself is assumed by most, but given the context, a knowledge of the will of God is a distinct possibility, "to learn what he aught to be, according to the plan of God", Phillips.
kat + acc. "in" - in conformity with, after the pattern of. Introducing a prepositional phrase modifying "being renewed" rather than "in knowledge." Handled nicely by the CEV as noted above. The restoration process has as its goal the shaping of a creature in the divine image.
v11
oJpou "here" - where. This conjunction carries the sense "in this situation" and therefore takes a resultant sense, "as a consequence of what God is doing in us, there is no ........"
panta (paV) adj. "[Christ is] all" - Christ is everything, he is all that matters.
en pasin "in all" - Christ indwells "all". The "all" may be "all things", "all people", but more likely "all believers." "Christ permeates and indwells all members of the new man, regardless of race, class or background", O'Brien.