Notes
Textual notes
Abbreviations,
Bibliography
Context
Our passage for study falls within a larger section running from 8:1 to 11:1, where Paul deals with a question put to him by the Corinthian believers concerning their right to eat food associated with idolatry, eg. eating at pagan celebrations, eating food consecrated to idols. In chapter 8 Paul agrees with the Corinthian libertines' ("the strong") claim that there is only one God, that there are no idol gods and that eating food, wherever it may have come from, is of no consequence to God. Yet, Paul goes on to show that the libertines' "knowledge", their claim to a gifted spiritual insight that gives them independence, is really quite flawed. God may not be interested in food, but he is concerned if our eating destroys the faith of a brother or sister. In chapter 9 Paul details his own example of self-control for the sake of the gospel, and goes on to explain that although he has found liberty/freedom in Christ, he happily becomes "all thing to all men" for the sake of their salvation. Like an athlete he willingly pummels his body, pushes through his desire for self-indulgence or the claiming of his own rights, and does this to achieve the prize - the work of the gospel, with its goal of saving the lost. He writes with the intention that his example should be followed by those who demand the freedom to eat food associated with idols at the possible expense of a brother's salvation. In 10:1-13 Paul warns these Corinthians believers, these libertines, "the strong", of their false security. Israel perished in the wilderness and they were God's specially chosen people. Paul then goes on to expose the Satanic links with pagan cultic activities, 10:14-22. Finally, in 10:23-11:1 he tackles the issue of temple food in the marketplace and approves its purchase and eating, as long as a "weaker" brother is not confused by this action.
Greek notes
v19
wn (eimi) pres. part. "though I am [free and belong to no man]" - being [free from all men]. The participle probably serves to form a concessive clause as NIV, "although". "Though I am free from anyone's control", Goodspeed.
eleuqeroV adj. "free" - The position is emphatic: "I am free.", CEV.
ek pantwn "and belong to no man" - from all. "Though I was not a slave to any human being", NJB.
A contrastive "yet", or adversative "but", REB, helps carry the sense.
edoulwsa (doulow) aor. "I make [myself] a slave [to everyone]" - [to all men] I enslave [myself]. "I put myself into slavery", Thiselton.
iJna + subj. "to [win] - that. Introducing a purpose clause, "in order to win", Barclay.
kerdhsw (kerdainw) aor. subj. "win" - [that] I might gain, make a profit. Possibly in the sense of "win disciples", "converts", Weymouth, as is the view of most commentators, but also possibly "secure the standing of a brother before God." Given that the context is about leading a brother/sister astray, it seems likely that Paul retains the context of the Christian fellowship and declares his willingness to forgo his own rights and behave in either a Jewish Christian way, or a Gentile Christian way, for the sake of preserving a brother/sister's faith, and thus "gain / secure" the brother, rather than lose them. "So that I might keep safe as many believers as possible for eternity."
touV pleionaV (poluV) comp. adj. "as many as possible" - the more. "All the more", NRSV, follows the Greek, but the sense is probably "as many people (believers!) as possible", TEV.
v20
toiV IoudaioiV (oV) dat. "the Jews" - Probably a dative of respect (reference), "with respect / regard / regard to Jews", or possibly locative, "when I am with Jews", CEV. Paul probably has in mind Jewish Christians and this is why he further spells out what he means in the phrase "those under the law." This view is not widely held.
egenomhn (ginomai) aor. mid. "I became" - I became, made. "I behaved like a Jew", REB, is probably what Paul is saying, although "to the Jews I made myself a Jew", NJB, is safer. Paul's affirmation of inconsistency, or better, adaptability, has been the subject of much ethical debate. Was Peter's alignment to the "judaizers", as recorded in Galatians 2, an example of "become all things to all men", and if so, why is Paul so critical of Peter's behavior? Love is probably the arbiter of inconsistency, rather than apostolic authority, given that Paul, as with all believers, are "subject to a higher consistency", Bruce. The aorist is best translated as a simple present tense; "with Jewish believers I behave like a Jew."
uJpo + acc. "under" - under [law]. "Those under the law" are probably legalist believers, most being converted Jews, who still find it necessary to subject themselves ("under") to the Mosaic law, certainly the moral law, but also possibly cultic and, given the context, food laws.
wJV "like [one under the law]" - as. Paul is making the point that, in Christ, he is no longer subject to the law, he is free of the law, but for the sake of a brother's eternal salvation, he is willing to live as if he were a person subject to the law; live "like a man who accepts the law", Barclay.
mh wn autoV upo nomon "though I myself am not under the law" - not being myself under law. "I stand free from it", Phillips.
v21
toiV anomoiV adj. dat. "to those not having the law" - to/with/for the lawless ones. Obviously, all people are under some kind of law, even if only the conscience, so here the ones without law are the ones without Mosaic law; "those outside / not subject to the Torah." "With Gentile believers, I behave like a person who has no interest in the law of Moses."
annomoV Cristou (oV) gen. "law of Christ" - pertaining to law, legal / under law, subject to law, of Christ. The genitive, "of Christ", may be possessive, "the law belonging to Christ", or source, "comes from Christ", either way the law is likely to be "the law of love." Certainly in this context, the phrase would then have the same meaning as in Galatians 6:2, in the terms of "bear one another's burdens." In the context of the issue of eating food associated with idols, "love sets bounds to Christian freedom", Kasemann. A more general understanding would be "a code of precepts to which a Christian man is obliged to conform", Dodd. Yet, it is more likely that we are dealing with an objective genitive and this with the adjective taking the sense of "pertaining to legal status /in law" produces the translation: "under legal obligation to Christ", Barrett. The legal obligation, of course, is more likely to be faith than obedience. Of course, genuine faith produces love.
v22
toiV asqenesin adj. dat. "to the weak" - to the weak, vulnerable, insecure, inferior ones. The identification of "the weak" is particularly important for an understanding of this passage, but given that we have little to go on, much is speculation. These notes take the view that they are legalist Christians, many being converted Jews, not only unable to easily slip into eating a nice piece of pork, or meat consecrated to a pagan idol, but actually feeling defiled before God if they do eat. In a sense, they are defiled if they eat against their better judgment and so Paul is concerned that their faith be not undermined.
gegona (ginomai) perf. "I have become" - Barclay's "behaved" for "became" in v20 is well expressed in the perfect tense with "I accommodated myself to people in all sorts of different situations", NJB. The perfect tense expressing a past action with ongoing consequences.
panta (paV) adj. "all things" - The NIV brings out Paul's play on the word "all", although the CEV attempt carries something of the nuance; "I do everything I can to win everyone I possibly can."
toiV pasin "to all men" - to all the ones. Paul is grouping all the different groups he happily adjusts to. This is indicated by the presence of the article. "To all the lot of them", BDF.
iJna + subj. "so that" - that, in order that. Introducing a purpose clause.
pantwV adv. "by all possible means" - by all means. "At least / by all means", BAGD. Possibly "in all circumstances", "in one way or another", REB.
swsw (sozw) aor. subj. "I might save [some]" - Phillips stays with "win"; "rescue", Barclay; "bring some to salvation", NJB. The sense of "convert" is dominant with commentators, but again, Paul is most likely thinking in terms of securing the eternal inheritance of a believer.
v23
"I am all things to all men (inconsistent), because of the gospel, so that others might participate with me in its blessings"
dia + acc. "for the sake of" - because of, on account of / for the sake of, for the benefit of. The primary meaning expresses cause, the reason for, so "because of", or a little lighter, "on account of." The reason Paul is driven to be "all things to all men" is because the gospel drives him to this end. Knowing Christ prompts him to love. Most translators opt for the prospective sense "with a view to", "for the sake of": "for the gospel's sake", TEV, the sense being "to help the good news about Jesus to spread", TH; to facilitate "the progress of the gospel", Fee. The primary sense is best. The motivator of Paul's "inconsistent" behavior, his "all things to all men", is the compelling power of the gospel; "on account of the gospel", Thiselton.
ton euaggelion (on) "the gospel" - message. "The important message from God"
iJna + subj. "so that" - Possibly introducing a purpose (final) clause, "in order that", or a consecutive clause (consequence), expressing result, "with the result that", or possibly an epexegetic clause, "namely" (see below).
sugkoinwnoV oV "[that I may] share]" - [that I may become] a participant together, a sharer together. The prefix sug adds the sense "with", "that I may share with you; "with others", NJB, Williams, Bruce; "share in its blessings along with the rest", Goodspeed. The gospel compels Paul's inconsistent behavior, the purpose of which behavior is the creation of an inclusive Christian fellowship, "joint partaker thereof", RV, rather than an exclusive Christian fellowship, as practiced by the Corinthian libertines.
autou "in its blessings" - of him/it. "Fellow partaker of him (Christ)" or "fellow partaker of it (the gospel)"? The genitive may express association, so "with/in", "fellow participants with it", ie. sharing in the work of evangelism - although a dative would be expected. The genitive is possibly possessive, "fellow participants of it (of the gospel, along with its associated blessings)." If the sense is "participation in the benefits of the gospel", what benefits are envisaged? Most commentators opt for the blessing of salvation, "the eschatological goal", Fee. The only problem is that this seems a rather mercenary move by Paul, given that only a moment before he described the motivators of his behavior as "that I might by all means save some" and "I do it all for the sake of the gospel." Is his behavior now motivated by the need to save his own skin? We are on safer ground if we understand the hina clause as epexegetic (see above), and the genitive pronoun autou to mean "the evangelistic work of the gospel", rather than "the blessings/benefits of the gospel": "for the sake of the gospel, namely, to share in it's work (the work of gathering the lost)." "I have, in short, been all things to all sorts of men that by every possible means I might win some to God. I do all this for the gospel; I want to play my part in it properly", Phillips.
|